Porównanie tłumaczeń 2Tm 4:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zaświadczam więc ja wobec Boga i Pana Jezusa Pomazańca zamierzającego sądzić żyjących i martwych podczas objawienia się Jego i Królestwa Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nalegam* ** wobec Boga i Chrystusa Jezusa, mającego sądzić żywych i umarłych,*** i**** na Jego zjawienie się,***** ****** i na Jego Królestwo:*******[*więc, ουν, dodane w: Ψ (IX/X); ja, εγω, w: 326 (X); więc ja, ουν εγω, w: D 1 (V); brak w: א (IV) A; w s; 620 4:1L.][**610 1:18; 610 6:13][***510 10:42; 510 17:31; 520 14:9-10; 670 4:5][****i, καί, א (IV) A; według, κατα, א 2 (IV) D 1; w s; 620 4:1L.][*****zjawienie się, ἐπιφάνεια, w NP odnosi się tylko do Chrystusa, do (1) Jego pierwszego przyjścia na ziemię (600 1:10); (2) Jego powtórnego przyjścia (610 6:14; 620 1:10; 600 2:8; 630 2:13).][******610 6:14; 630 2:13][*******470 13:41; 490 1:33; 560 5:5; 580 1:13; 650 1:8; 680 1:11; 730 1:9; 730 11:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaświadczam przed Bogiem i Pomazańcem Jezusem, zamierzającym* sądzić żyjących i martwych, i (o) pokazaniu się** Jego i (o) królestwie Jego: [* Słowo to desygnuje, ściśle biorąc, przyszłość czynności, oznaczonej przez bezokolicznik "sądzić". Stąd "zamierzający sądzić" można przetłumaczyć na "który będzie sądził".] [** O epifanii Chrystusa w Dniu Ostatnim. Inne lekcje zamiast "i pokazaniu się": "według pokazania się": "i według pokazania się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zaświadczam więc ja wobec Boga i Pana Jezusa Pomazańca zamierzającego sądzić żyjących i martwych podczas objawienia się Jego i Królestwa Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zobowiązuję cię zatem wobec Boga oraz Chrystusa Jezusa, który będzie sądził żywych i umarłych, w obliczu Jego przyjścia i na Jego Królestwo:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zaklinam cię więc przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który będzie sądził żywych i umarłych w czasie swego przyjścia i swego królestwa;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oświadczam się przed Bogiem i Jezusem Chrystusem, który będzie sądził żywe i umarłe, przez przyszcie jego i królestwo jego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaklinam cię na Boga i Chrystusa Jezusa, który będzie sądził żywych i umarłych, oraz na Jego pojawienie się i na Jego królestwo:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zaklinam cię tedy przed Bogiem i Chrystusem Jezusem, który będzie sądził żywych i umarłych, na objawienie i Królestwo jego;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zaklinam cię wobec Boga i Chrystusa Jezusa, który będzie sądzić żywych i umarłych, na Jego objawienie i na Jego Królestwo:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Błagam cię, wzywając na świadka Boga i Chrystusa Jezusa, który będzie sądził żywych i umarłych, na Jego objawienie się i na Jego królestwo:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zaklinam [cię] wobec Boga i Chrystusa Jezusa, który ma przyjść sądzić żyjących i umarłych, i na Jego objawienie się i Jego królestwo:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zobowiązuję cię wobec Boga i Chrystusa Jezusa, który będzie sądził żywych i umarłych, gdy przyjdzie w chwale i ustanowi swoje Królestwo,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaklinam cię na Boga i Chrystusa Jezusa, który będzie sądził żywych i umarłych, na Jego przyjście i Jego królestwo:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Свідчу, [отже,] перед Богом та Ісусом Христом, який має судити живих і мертвих під час свого приходу і в своєму Царстві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ja, zaświadczam przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żyjących i umarłych, o jego przybyciu oraz o jego królestwie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Uroczyście nakazuję ci przed Bogiem i Mesjaszem Jeszuą, który będzie sądził żywych i umarłych, kiedy się objawi i ustanowi swe Królestwo:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Uroczyście przykazuję ci przed Bogiem i Chrystusem Jezusem, który ma sądzić żywych i umarłych, oraz ze względu na jego ujawnienie się i jego królestwo:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Chrystus Jezus powróci w chwale, aby ustanowić swoje królestwo, wtedy będzie sądził wszystkich ludzi—zarówno żywych, jak i umarłych. Stojąc przed obliczem Boga i Chrystusa, proszę cię więc: