Porównanie tłumaczeń Hbr 13:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mamy ołtarz z którego zjeść nie mają władzy namiotowi służący
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa jeść ci, którzy służą przybytkowi.* **[*Naszym ołtarzem jest krzyż. Na nim przelał krew nasz Zbawiciel. Jego ofiara jest wypełnieniem ofiary pojednania, z której kapłani i wierni SP nic nie spożywali, gdyż spalano ją całą poza obozem (30 4:12;30 16:234;30 23:26-32; 40 29:7-11). Inaczej jest z ofiarą Jezusa. Jako uczniowie Jezusa dostępujemy w niej udziału przez wiarę – jesteśmy w Wieczerzy Pańskiej uczestnikami ofiary pojednania dokonanego na krzyżu (500 6:4858; 530 10:16-17), ofiary, której krew została wniesiona do przybytku w niebie (650 9:11-13). Ci, którzy odrzucają Chrystusa na rzecz starego porządku, nie mają udziału w ofierze krzyża i nie mają prawa uczestniczyć w posiłku nowego przymierza.][**530 10:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mamy ołtarz. z którego zjeść nie mają władzy namiotowi* służący. [* O świątyni.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mamy ołtarz z którego zjeść nie mają władzy namiotowi służący
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
My mamy ołtarz, z którego nie mają prawa jeść ci, którzy służą przybytkowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mamy ołtarz, z którego nie mają mocy jeść, którzy przybytkowi służą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa jeść ci, którzy służą przybytkowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
My mamy ołtarz, z którego nie mogą spożywać ci, którzy pełnią służbę w namiocie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
My mamy ołtarz ofiarny, z którego nie mogą spożywać pełniący służbę w dawnym namiocie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
My mamy ołtarz, z którego służący przybytkowi nie mają prawa spożywać.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mamy ołtarz, przy którym nie wolno pożywiać się sługom dawnej świątyni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą namiotowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Маємо жертівника, з якого не мають права їсти ті, що в шатрі заповіту служать.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mamy ołtarz, z którego nie mają możności zjeść ci, którzy służą Namiotowi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mamy ołtarz, z którego nie wolno spożywać tym, co służą w Namiocie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa jeść pełniący świętą służbę w namiocie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
My zaś mamy dostęp do ołtarza, z którego nie mogą jeść ci, którzy służą w ziemskiej świątyni.