Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
Nowe Przymierze EIB Przekład Dosłowny
Bądźcie zaś wykonawcami Słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stawajcie się zaś czyniącymi* słowa i nie jedynie słuchaczami, oszukującymi siebie samych. [* W oryginale forma rzeczownikowa: "czynicielami słowa".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Stawajcie się zaś wykonawcy Słowo a nie jedynie słuchacze zwodzący samych siebie
Przekład literacki
Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza I, 2018
Bądźcie także wykonawcami Słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska, 2018
Bądźcie więc wykonawcami słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska, 1881
A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka 1599, 1923
A bądźcie czynicielmi słowa, a nie słuchaczmi tylko, oszukawającymi samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia V, 1999
Wprowadzajcie zaś słowo w czyn, a nie bądźcie tylko słuchaczami oszukującymi samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska, 1975
A bądźcie wykonawcami Słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna, 2018
Bądźcie więc wykonawcami Słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów, 2016
Wprowadzajcie słowo w czyn, a nie bądźcie jedynie słuchaczami, którzy oszukują samych siebie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bądźcie wykonawcami słowa, a nie tylko słuchaczami, którzy siebie łudzą.
Przekład literacki
Nowy Testament na współczesny język polski, 1991
Wprowadzajcie Słowo w czyn; nie bądźcie tylko słuchaczami, którzy oszukują samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska I, 1975
Wprowadzajcie słowo w czyn, a nie bądźcie tylko słuchaczami, którzy oszukują samych siebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка (1997-2007) 76 книг
Будьте ж виконавцями слова, а не тільки слухачами, що ошукують самі себе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska, 2012
Ale stawajcie się wykonawcami słowa, a nie jedynie zwodzącymi samych siebie słuchaczami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie oszukujcie sami siebie, jedynie słuchając tego, co mówi Słowo, ale wykonujcie to!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata, 1997
Jednakże stańcie się wykonawcami słowa, a nie tylko słuchaczami, zwodzącymi samych siebie fałszywym rozumowaniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia, 2016
Wprowadzajcie je jednak w czyn, a nie bądźcie słuchaczami, którzy tylko udają, że słuchają.