Porównanie tłumaczeń Sdz 19:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Już dogodzili swemu sercu, gdy oto mieszkańcy miasta, ludzie niegodziwi,* obstąpili dom, zakołatali do drzwi i powiedzieli do człowieka, pana domu, starca: Wyprowadź człowieka, który przyszedł do twojego domu, bo chcemy z nim poobcować.** ***[*ludzie niegodziwi, בְנֵי־בְלִּיַעַל (bene-welijja‘al), idiom: synowie Beliala, tj. ludzie bezecni, nikczemni, zob. 90 10:27; 110 21:13; por. 510 2:23; 540 6:15; wg G: synowie przestępców prawa, tj. ludzie zdeprawowani, υἱοὶ παρανόμων.][**bo chcemy z nim poobcować, וְנֵדָעֶּנּו , lub: bo chcemy go poznać.][***10 19:4-5; 350 9:9; 350 10:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtem, gdy już sobie podjedli, mieszkańcy miasta, ludzie niegodziwi,[136] obstąpili dom! Zakołatali do drzwi! Wyprowadź tego człowieka! — krzyknęli do gospodarza. — Dawaj tu swego gościa! Chcemy sobie z nim poużywać!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy rozweselili swoje serca, oto mężczyźni tego miasta, synowie Beliala, otoczyli dom i kołatali do drzwi, i mówili do gospodarza tego domu, do starca: Wyprowadź człowieka, który wszedł do twego domu, abyśmy z nim obcowali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy rozweselili serce swoje, oto, mężowie miasta tego, mężowie niepobożni, obstąpili dom, kołacąc we drzwi, i rzekli do gospodarza domu onego, do męża starego, mówiąc: Wywiedź męża, który wszedł w dom twój, abyśmy go poznali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy oni używali, a po utrudzeniu z drogi jedząc i pijąc ciała posilali, przyszli mężowie miasta onego, synowie Belial (to jest bez jarzma), a obstąpiwszy dom starców, we drzwi bić poczęli, wołając na pana domu i mówiąc: Wywiedź męża, który wszedł do domu twego, że będziem z nim czynić, co chcemy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem, gdy oni rozweselali swoje serca, przewrotni mężowie tego miasta otoczyli dom, a kołacząc we drzwi, rzekli do starca, gospodarza owego domu: Wyprowadź męża, który przekroczył próg twego domu, chcemy z nim obcować.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy sobie podochocili, oto niektórzy mieszkańcy miasta, ludzie niegodziwi obstąpili dom i zaczęli kołatać do drzwi i wołać na sędziwego gospodarza domu: Wyprowadź męża, który wszedł do twego domu, a będziemy z nim cieleśnie obcowali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy ich serca były pełne radości, przewrotni mieszkańcy miasta otoczyli dom. Dobijając się do drzwi, mówili do starca, pana domu: Wyprowadź tego człowieka, który wszedł do twojego domu, abyśmy z nim obcowali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy ucztowali, mieszkańcy tego miasta, ludzie zdeprawowani, otoczyli dom i kołacząc do drzwi, mówili do sędziwego gospodarza: „Wyprowadź człowieka, który wszedł do twojego domu, bo chcemy z nim współżyć”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy się tak weselili, oto ludzie tego miasta, ludzie przewrotni, otoczyli dom i stukając do drzwi, mówili do starca, gospodarza domu: - Wyprowadź tego człowieka, który wszedł do twego domu, abyśmy z nim ”obcowali”!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy tak sobie dogadzali, nagle dom otoczyli miejscowi, niecni ludzie, dobijając się do drzwi i wołając do owego starego męża, pana domu: Wydaj człowieka, który przybył do twojego domu, abyśmy go poznali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy dogadzali swym sercom, oto mężczyźni z miasta, nicponie, obstąpili dom, cisnąc się jeden przez drugiego do drzwi; i mówili do starca, właściciela domu: ”Wyprowadź mężczyznę, który wszedł do twego domu, żebyśmy mogli z nim współżyć”.