Porównanie tłumaczeń Rt 4:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wzięła Noemi chłopca i położyła go na swoim łonie,* i była mu piastunką.[*Lub: na swej piersi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Noemi wzięła chłopca w ramiona i przytuliła go do piersi. Została jego piastunką.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wzięła więc Noemi dziecko, położyła je na swym łonie i była dla niego piastunką.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wziąwszy Noemi dzieciątko, położyła je na łonie swojem, a była mu za piastunkę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wziąwszy tedy Noemi dziecię, położyła je na łonie swoim, i mamki, i piastunki urząd odprawowała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wzięła Noemi dziecko i położyła je na swym łonie. Ona też je wychowywała.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy wzięła Noemi dziecię i położyła je na swoim łonie, i była dla niego piastunką.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Noemi wzięła dziecko i położyła je sobie na piersi i była dla niego piastunką.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wzięła więc Noemi niemowlę, położyła je na swym łonie i stała się jego niańką.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wzięła więc Noemi dziecię, położyła na swym łonie i stała się jego piastunką.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяла Ноеміна дитину і поклала на своє лоно і була йому за няньку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Naemi wzięła dzieciątko, położyła je na swoim łonie i była dla niego piastunką.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Noemi, wziąwszy dziecko, położyła je na swej piersi i była dla niego piastunką.