Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyrasta jak kwiat i więdnie, umyka jak cień – i nie ostaje się.*[*220 8:9 ; 230 102:12 ; 230 103:15 ; 230 144:4 ; 290 40:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który wychodzi jako kwiat i skruszony bywa a ucieka jako cień i nigdy nie trwa w tymże stanie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wyrasta i więdnie jak kwiat, przemija jak cień, co nie trwa,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kwitnie jak kwiat i więdnie, znika jak cień i nic z niego nie pozostaje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak kwiat zakwitnie i więdnieje, jest jak cień, co przemija szybko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozwija się jak kwiat i więdnie, przelatuje jak cień oraz się nie utrzyma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niczym kwiecie wyrasta i zostaje ścięty. i ucieka jak cień, i nie pozostaje przy życiu.