Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla korzyści zmawia przyjaciół – a oczy jego synów gasną.* **[*Możliwości odczytu tego wersetu opierają się na wieloznaczności słów i kontekstu: (1) Dla korzyści, לְחֵלֶק (lecheleq), gdzie חֵלֶק może ozn.: dziedzictwo, dział, część, zysk lub udział (również w uczcie); hom. III może też ozn. zgubę, od ugar. hlq, lub: pochlebstwo (220 17:5 L.); (2) zmawia, יַּגִיד (jaggid) może ozn.: donosi (zob. 300 20:10 ), zaprasza. Znaczenie drugiej części wersetu zależne jest od pierwszej, np.: (a) (Kto) dla korzyści (l. na (swą) zgubę; l. dla pochlebstwa) obmawia przyjaciół, tego synów oczy zgasną. (b) Do udziału (l. na ucztę) sprasza przyjaciół, a oczy jego synów (l. dzieci) gasną (z głodu).][**50 19:18-19 ; 240 19:5 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
”Zwołano bliskich do podziału, a słabną oczy własnych dzieci”.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak do podziału bliźnich przyzywa, podczas gdy słabną oczy ich dzieci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto zdradza przyjaciół przy podziale łupów, tego oczy własnych dzieci zanikają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Może on powiedzieć swym towarzyszom, by wzięli swe działy. lecz oczy jego synów osłabną.