Porównanie tłumaczeń Prz 22:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
abyś nie zaznajomił się z jego ścieżkami* i nie zastawił pułapki na swoją duszę.**[*Lub: abyś nie przejął jego zwyczajów.][**PA 9,11:13-14, 240 22:25L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
byś nie przejął jego zwyczajów i nie zastawił na siebie pułapki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
byś snadź nie przywykł szcieżkom jego a wziął zgorszenie dusze twojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
byś do ścieżek jego nie przywykł i nie zgotował pułapki na swe życie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Abyś nie nabrał jego obyczajów i nie przygotował pułapki na swoją duszę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
abyś nie przywykł do jego dróg i nie zastawiał pułapki na swoje życie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
abyś się nie przyzwyczaił do jego ścieżek i w ten sposób nie zastawił sideł na własne życie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
abyś się nie przyzwyczaił do jego ścieżek i nie założył sideł na własne życie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб часом ти не навчився його доріг і не взяв засідки для твоєї душі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
abyś się nie nauczył jego ścieżek oraz nie przygotował sideł dla twej duszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
żebyś się nie zapoznał z jego ścieżkami i wręcz nie zastawił sidła na swą duszę.