Porównanie tłumaczeń Prz 24:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo zły (człowiek) nie ma przyszłości – lampa* bezbożnych zgaśnie.[*lampa, נֵר (ner), metafora życia l. idiom. ozn. dynastię.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
niegodziwi nie mają przyszłości — lampa[111] bezbożnych zgaśnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo zły nie otrzyma nagrody, pochodnia niegodziwych zostanie zgaszona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bo źli nie mają nadzieje na potym a świeca niezbożnych zagaśnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo nie ma przyszłości dla złego, zagaśnie lampa grzeszników.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo zły nie ma przyszłości, a lampa bezbożnych zgaśnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo zły nie ma przyszłości, lampa niegodziwych zgaśnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo zły człowiek nie ma przed sobą przyszłości i zgaśnie lampa bezbożnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ma bowiem przyszłości dla niecnego, zagaśnie też pochodnia bezbożnych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо не буває нащадків в поганих, а світило безбожних згаситься.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo dla niecnych nie ma przyszłości; zgaśnie pochodnia niegodziwych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo żaden zły nie będzie miał przyszłości; lampa niegodziwców zostanie zgaszona.