Porównanie tłumaczeń Iz 11:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I polecą na ramieniu Filistynów na zachód,* razem będą łupić synów Wschodu; Edom i Moab – wyciągnięciem ich ręki, a synowie Amona będą ich strażą.**[*Lub: (1) ku morzu. Wg wokal. MT: I polecą na ramieniu Filistyni (ּפְלִׁשְּתִים בְכָתֵף) na zachód; em. na: na ramieniu Filistynów (ּפְלִׁשְּתִי בְּכֶתֶף). Ramię, ּכָתֵף (katef), może ozn.: grzbiet, bok, podporę l. zbocze górskie. Lecieć, עּוף (‘uf), może ozn.: mknąć, płynąć (szybko na żaglach), szybować, krążyć w powietrzu dla zapewnienia ochrony. Te znaczenia wpływają na przekłady, np. wg G: I odlecą (na rozwiniętych żaglach) w statkach cudzoziemców, aby morze razem przetrząsnąć oraz tych ze wschodu słońca i Idumejczyków. Lecz na Moab najpierw położą ręce, zaś synowie Ammona najpierw staną się im posłuszni, καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ιδουμαίαν καὶ ἐπὶ Μωαβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν οἱ δὲ υἱοὶ Αμμων πρῶτοι ὑπακούσονται.][**strażą, מִׁשְמַעַת (miszma‘at): straż, też przyboczna, gwardia (składająca się z zaufanych i posłusznych), zob. 90 22:14; 100 23:23. Być może w tym przyp.: ich poddanymi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I polecą na zachód, na ramionach Filistynów,[70] razem będą łupić synów Wschodu; Edom i Moab będą przedłużeniem ich ręki, a synowie Ammona — ich strażą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale polecą na ramionach Filistynów ku zachodowi, razem złupią narody na wschodzie; na Edomitów i Moabitów położą swą rękę, a synowie Amona będą im posłuszni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale polecą na ramię Filistynów na zachód, a pospołu łupić będą narody na wschód słońca; na Edomczyków i Moabczyków ściągną rękę swą, a synowie Amonowi posłuszni im będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I polecą na ramiona Filistymów przez morze, społem złupią syny Wschodowe, Idumea i Moab przykazanie rąk ich a synowie Ammon posłuszni będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Napadną na tyły Filistynów, na zachodzie, i razem obrabują mieszkańców na wschodzie; na Edoms i Moab rozciągną swą władzę, i Ammonici będą im poddani.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I polecą na zachód na zbocza filistyńskie, razem będą łupić synów Wschodu; na Edom i Moab wyciągną swoją rękę, a Amonici będą ich poddanymi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na zachodzie spadną na kark Filistynom, razem obrabują ludy wschodu. Nad Edomem i Moabem rozciągną swą władzę, Ammonici będą im posłuszni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Napadną na tyły Filistynów, ku morzu, wspólnie ograbią synów Wschodu. Edom i Moab dostaną się w ich ręce, Ammonici będą im poddani.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
runą [razem] na grzbiet Filistynów ku morzu, wspólnie synów Wschodu splądrują. Edom i Moab popadną w ich ręce, synowie Ammona będą im ulegli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І полетять в кораблях чужинців. Разом розграблять море і тих, що на сході сонця й Ідумею. І перше накинуть руки на Моав, а сини аммона перші підкоряться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I spuszczą się na grzbiet Pelisztinów, ku morzu, i wspólnie złupią synów Wschodu; w uchwycie ich dłoni są Edom i Moab, a synowie Ammonu ich poddanymi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I polecą na ramię Filistynów na zachód; razem ograbią synów Wschodu. Na Edom i Moab wyciągną rękę, a synowie Ammona będą ich poddanymi.