Porównanie tłumaczeń Iz 5:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego Szeol* rozwarł swą gardziel i rozdziawił swą paszczę bez miary, i wpadnie w nią jej przepych i jej pospólstwo, i jej zgiełk, i jej (wrzaski) na wiwat.[*230 88:3-6; 230 141:7; 240 9:18; 290 14:15; 290 38:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stąd świat zmarłych rozwarł już swą gardziel, już rozdziawił szeroko swą paszczę; pochłonie śmietankę miejską i pospólstwo, zgiełk miasta i radosne wrzaski.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego piekło rozszerzyło swą gardziel, rozwarło swoją paszczę bez miary. I do niego zstąpi jego szlachta i pospólstwo, jego zgiełk i weselący się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego rozszerzyło piekło gardło swoje, a rozdarło nad miarę paszczękę swoję, i zstąpią do niego szlachta i pospólstwo jego, i zgiełk jego, i ci, którzy się weselą w niem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoć rozszerzyło piekło duszę swoję i rozdziewiło paszczękę swą bez żadnego końca, i zstąpią mocarze jego i pospólstwo jego, i zacni a sławni jego do niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak, Szeol rozszerzył swą gardziel, rozwarł swą paszczę nadmiernie; wpada doń tłum miasta wspaniały i wyjący z uciechy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego piekło rozwarło swoją gardziel i nad miarę rozdziawiło swoją paszczę, i wpadnie w nie jego przepych i zgiełkliwe pospólstwo, i ci, którzy się w nim weselą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego Szeol poszerzy swe gardło, bez miary otworzy paszczę, aby zstąpili do niej dostojnicy i rzesze, hałaśliwe tłumy i ci, którzy się w niej cieszą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto kraina umarłych rozszerzy swą gardziel, otworzy szeroko swą paszczę i wpadnie w nią mnóstwo ludu, jego przepych, jego zgiełk i wesele.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego otchłań rozewrze swą gardziel i paszczę bezkresną rozdziawi. I runie w nią tłum i jego przepych, jego zgiełk i wesele.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ад розширив свою душу і відкрив свої уста, щоб не перестати, і зійдуть славні і великі і багаті і вбивці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Kraina Umarłych otworzy swoje wnętrze, rozewrze swoją paszczę bez granic; więc stoczy się do niej przepych, jej wielmożność, jej zgiełk i każdy w niej rozkochany.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego Szeol poszerzył swą duszę i rozwarł swą bezkresną paszczę; a zstąpi do niego to, co w Jerozolimie jest okazałe, również jej tłum i jej zgiełk, i ten, kto się wielce raduje.