Porównanie tłumaczeń Za 12:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym dniu obroni JHWH mieszkańca Jerozolimy i będzie najsłabszy wśród nich w tym dniu jak Dawid, a dom Dawida będzie jak Bóg, jak anioł JHWH przed ich obliczem.*[*20 32:34; 20 23:20; 70 6:11; 100 14:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu obroni PAN mieszkańców Jerozolimy. Najsłabszy wśród nich w tym dniu będzie jak Dawid, a dom Dawida będzie jak Bóg, jak anioł PANA na ich czele.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu PAN będzie bronił mieszkańców Jerozolimy, a najsłabszy pośród nich stanie się tego dnia podobny do Dawida, a dom Dawida podobny do Boga, podobny do Anioła PANA na ich czele.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dnia onego Pan będzie bronił obywateli Jeruzalemskich, a któryby był między nimi najsłabszy, stanie się dnia onego podobny Dawidowi, a dom Dawidowy podobny bogom, podobny Aniołowi Pańskiemu przed nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Onego dnia zaszczyci PAN obywatele Jeruzalem, i będzie, kto by się obraził z nich w on dzień, jako Dawid, a dom Dawidów jako Boży, jako Anjoł PANski przed obliczem ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym dniu Pan będzie obroną mieszkańców Jeruzalem, a każdy z nich, kto jest słaby, będzie jak Dawid, a dom Dawida jak bóstwo, jak anioł Pański na ich czele.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu ochroni Pan mieszkańców Jeruzalemu, tak że najsłabszy wśród nich będzie w owym dniu jak Dawid, a dom Dawida będzie jak Bóg, jak anioł Pana na ich czele.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu PAN będzie ochraniał mieszkańców Jerozolimy, tak że nawet ten, który się potyka, będzie jak Dawid, a dom Dawida jak Bóg, jak anioł PANA przed nimi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym dniu PAN ochroni mieszkańców Jerozolimy. Najsłabszy wśród nich będzie w tym dniu jak Dawid, a dom Dawida będzie jak Bóg, jak anioł PANA stojący na ich czele.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owym dniu osłoni Jahwe mieszkańców Jerozolimy, tak iż najsłabszy między nimi będzie (w owym dniu) podobny do Dawida, a Dom Dawida do Boga samego, do anioła Jahwe, kroczącego na ich czele.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що в тому дні Господь оборонить тих, що живуть в Єрусалимі, і буде немічний в них в тому дні як Давид, а дім Давида як божий дім, як господний ангел перед ними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego dnia WIEKUISTY osłoni mieszkańców Jeruszalaim; tego dnia najsłabszy pośród nich będzie jak Dawid, a dom Dawida jak boska istota, jak anioł WIEKUISTEGO przed nimi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym dniu Jehowa będzie osłoną wokół mieszkańców Jerozolimy; i potykający się wśród nich będzie w owym dniu jak Dawid, a dom Dawida jak Bóg, jak anioł Jehowy przed nimi.