Porównanie tłumaczeń Łk 11:53

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówiący zaś Mu te do nich zaczęli znawcy Pisma i faryzeusze strasznie napierać i wypytywać Go odnośnie większego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy stamtąd wyszedł, znawcy Prawa i faryzeusze zaczęli Go gwałtownie napastować i nieprzyjaźnie wypytywać o wiele rzeczy,
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stamtąd (gdy wyszedł) (on), zaczęli uczeni w piśmie i faryzeusze okropnie czuć urazę i wypytywać go co do wielu (rzeczy),
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówiący zaś Mu te do nich zaczęli znawcy Pisma i faryzeusze strasznie napierać i wypytywać Go odnośnie większego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus stamtąd wyszedł, znawcy Prawa i faryzeusze zaczęli Go gwałtownie atakować i zadawać wiele podchwytliwych pytań.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy im to mówił, uczeni w Piśmie i faryzeusze zaczęli bardzo na niego nastawać i prowokować go do mówienia o wielu rzeczach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy im to mówił, poczęli nań nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie bardzo nacierać, i przyczynę mu dawać do mówienia o wielu rzeczach;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy to do nich mówił, poczęli Faryzeuszowie i biegli w zakonie barzo nacierać i usta mu zatulać wielą rzeczy,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy wyszedł stamtąd, uczeni w Piśmie i faryzeusze poczęli gwałtownie nastawać na Niego i wypytywać Go o wiele rzeczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy stamtąd odchodził, zaczęli uczeni w Piśmie i faryzeusze gwałtownie nań napierać i wypytywać go o wiele rzeczy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy stamtąd odchodził, faryzeusze i nauczyciele Prawa oburzeni napierali na Niego i wypytywali Go o różne rzeczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy stamtąd wychodził, nauczyciele Pisma i faryzeusze zaczęli gwałtownie na Niego nastawać i ostro wypytywać o wiele rzeczy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy wyszedł stamtąd, uczeni w Piśmie i faryzeusze zaczęli z wrogością nastawać na Niego i pytać Go o wiele rzeczy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po wyjściu z tego domu dotknięci do żywego faryzeusze i znawcy Prawa zasypali go gradem pytań po to,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy wyszedł stamtąd, nauczyciele Pisma i faryzeusze zaczęli na Niego gwałtownie nastawać i zarzucać Go podstępnymi pytaniami,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А коли він виходив звідти, почали книжники і фарисеї дуже нападати і дуже випитувати його,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I stamtąd w następstwie wyszedłszego jego poczęli sobie pisarze i farisaiosi aby okropnie wczepiać się i od jego ust odrywając powtarzać go około liczniejszych rzeczy i spraw,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc uczeni w Piśmie oraz faryzeusze zaczęli strasznie na niego czyhać, gdyż to mówił w ich obecności, oraz wypytywać go wobec wielu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Jeszua opuścił to miejsce, nauczyciele Tory i p'ruszim zaczęli zaciekle Mu się sprzeciwiać i prowokować Go do wyrażania poglądów na rozmaite tematy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy więc stamtąd wyszedł, uczeni w piśmie i faryzeusze zaczęli na niego strasznie napierać i zasypywać go pytaniami o dalsze rzeczy,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Jezus odszedł stamtąd, faryzeusze i przywódcy znienawidzili Go za te słowa. Od tej chwili stawiali Mu wiele podchwytliwych pytań,