Porównanie tłumaczeń Łk 9:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oni zaś nie rozumieli wypowiedzi tej i była która jest ukryta dla nich aby nie pojęliby jej i bali się zapytać Go o wypowiedź tę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oni zaś nie rozumieli* tej wypowiedzi; była ona przed nimi zakryta,** tak by jej nie pojęli, a bali się pytać Go o (znaczenie) tej wypowiedzi.[*480 9:32; 490 2:50; 500 12:16; 500 16:18][**490 18:34]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oni zaś nie rozeznawali rzeczy tej i była zasłonięta od nich, aby nie pojęli jej, i bali się zapytać go o rzecz tę.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Oni) zaś nie rozumieli wypowiedzi tej i była która jest ukryta dla nich aby nie pojęliby jej i bali się zapytać Go o wypowiedź tę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz oni nie pojęli, o co chodzi. Sens tych słów był dla nich niejasny, tak by go nie dostrzegli; a o to, co miał na myśli, nie mieli odwagi zapytać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz oni nie zrozumieli tych słów i były one zakryte przed nimi, tak że ich nie pojęli, a bali się go o nie zapytać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz oni nie rozumieli słowa tego, i było zakryte od nich, że go pojąć nie mogli, i nie śmieli go pytać o to słowo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz oni nie rozumieli tego słowa i zakryte było przed nimi, że go nie pojęli. I bali się pytać go o to słowo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz oni nie rozumieli tego powiedzenia; było ono zakryte przed nimi, tak że go nie pojęli, a bali się zapytać Go o to powiedzenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz oni nie zrozumieli tego słowa i było ono zakryte przed nimi, tak że nie pojęli go, a bali się go pytać o znaczenie tego słowa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni jednak nie rozumieli tych słów, gdyż były one zakryte przed nimi, tak że ich nie pojęli, a bali się zapytać Go o te słowa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz oni nie rozumieli tego, co mówił. Było to przed nimi zakryte i nic z tego nie pojęli, a bali się Go pytać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oni nie rozumieli tej wypowiedzi; była dla nich zasłonięta, tak że jej nie pojęli, lecz bali się Go zapytać o tę rzecz.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Oni jednak nie zrozumieli, bo sens tych słów był dla nich ukryty i niepojęty, a bali się go o to pytać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni jednak nie rozumieli tych słów; były przed nimi zakryte, aby ich nie pojęli. A bali się Go o to pytać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони не розуміли цього, бо були закритими ці слова, щоб збагнути їх. Та боялися запитати його про ці слова.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ci zaś nie rozumieli spłynięte wysłowienie czynu to właśnie, i było z boku z przeciwnej strony zasłonięte od nich aby nie spostrzegliby ono, i strachali się wezwać do uwyraźnienia się go około spłyniętego wysłowienia czynu tego właśnie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz oni nie rozumieli tej sprawy, bo była zasłonięta, z dala od nich, aby jej nie pojęli; a obawiali się zapytać o tą rzecz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale oni nie rozumieli, co miał na myśli. Zostało to przed nimi zakryte, tak że nie pojęli sensu tego, a bali się Go o to pytać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz oni dalej nie rozumieli tej wypowiedzi. W gruncie rzeczy była przed nimi zakrytą, żeby jej nie pojęli, oni zaś lękali się go pytać o tę wypowiedź.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Uczniowie jednak nie rozumieli tego, bo było to na razie przed nimi ukryte, a bali się prosić Go o wyjaśnienie.