Porównanie tłumaczeń Pwt 32:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, są narodem zgubnej rady* i nie ma u nich rozeznania.[*zgubnej rady, אֹבַד עֵצֹות הֵּמָה ; wg PS: giną ich rady (?), עצותם .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, są narodem zgubnej rady i brak im rozeznania!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten naród bowiem jest pozbawiony rady i nie ma rozumu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem ten naród ginie przez rady swe, i nie ma rozumu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Naród bez rady jest i bez roztropności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyż jest to plemię niemądre i nie mające rozwagi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż są narodem pozbawionym dobrej rady I nie ma w nich roztropności.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Są oni narodem pozbawionym rady i nie ma w nich roztropności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo jest to lud niemądry i brak mu rozeznania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo oni - to naród bez rozsądku, pozbawiony rozeznania.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo [wróg Jisraela] jest narodem pozbawionym dobrej rady i nie ma pomiędzy nimi rozeznania, [żeby wiedzieli, że ich zwycięstwo pochodzi od Boga].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо він нарід що згубив пораду, і немає в них зрозуміння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem to naród pozbawiony roztropności i nie ma w nich rozsądku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Są bowiem narodem, w którym ginie rada, i wśród nich nie ma zrozumienia.