Porównanie tłumaczeń Pwt 32:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy tak odpłacicie JHWH, ludu głupi i niemądry? Czy to nie twój Ojciec? Nabył cię!* On cię stworzył i utwierdził!** ***[*Nabył cię, ּקָנֶָך , pod. G, lub: stworzył cię.][**Lub: powołał do istnienia.][***230 119:73]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy tak chcecie odpłacić PANU, ludu głupi i niemądry? Czy to nie twój Ojciec? Nabył cię! On cię stworzył i utwierdził!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak to odpłacasz PANU, ludu głupi i niemądry? Czy nie jest on twoim ojcem, który cię nabył dla siebie? Czy nie on cię uczynił i utwierdził?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I także to oddawacie Panu, ludu głupi i szalony? izali nie on jest ojcem twoim, który cię sobie nabył? on cię uczynił, i stworzył cię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali to oddawasz PANU, ludu głupi a szalony: azaż nie on jest Ojcem twoim, który cię posiadł, i uczynił, i stworzył cię?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Więc tak odpłacać chcesz Panu, ludu głupi, niemądry? Czy nie On twym Ojcem, twym Stwórcą? Wszak On cię uczynił, umocnił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy Panu tak odpłacicie, Ludu głupi i niemądry? Czyż nie jest On ojcem twoim, stwórcą twoim, Czy nie On cię stworzył i utwierdził?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy tak odwdzięczacie się PANU, ludu głupi i niemądry? Czyż nie jest On twoim Ojcem i Stwórcą? On cię stworzył i utwierdził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To tak chcesz się odpłacić Panu, ludu głupi i nierozumny? Czyż to nie On jest twoim ojcem, który cię stworzył i umocnił?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak to odpłacacie się Jahwe, ludu głupi, bezrozumny? Czyż nie jest On twym Ojcem, twoim Stworzycielem, który cię uczynił i dał ci trwanie?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pytajcie w modlitwie - czy tak macie odpłacić Bogu? Lud, który otrzymał Torę, a nie stał się mądry! Czy nie jest On waszym Ojcem, skoro nazywa was Swoją własnością? Uczynił was [wyjątkowym narodem] i wyznaczył wam cel.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це так віддаєте ви Господеві, дурний і не мудрий нарід? Чи не сам Він - твій Батько придбав тебе і зробив тебе і створив тебе?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyli tak się wywdzięczacie WIEKUISTEMU, ludu nikczemny i bezrozumny? Czyż nie On jest twoim Ojcem, twoim Stwórcą, nie On cię uczynił i utwierdził?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy to Jehowie tak czynicie, ludu głupi i niemądry? Czyż on nie jest twoim Ojcem, który cię utworzył, który cię uczynił i utwierdził?