Porównanie tłumaczeń Rz 3:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I czy tak samo bluźnią nam i tak samo mówią niektórzy nam mówiący, że: "Uczyńmy złe, aby przyszyłby dobre"? Takich sąd zgodny z prawem jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I czy tak jak bluźnią nam i tak jak mówią niektórzy nam mówić że uczynilibyśmy złe aby przyszłoby dobre których wyrok zgodny z prawem jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie tak właśnie nas obrażają* i czy nie o to nas pomawiają, że mówimy: Czyńmy to, co złe, by przyszło to, co dobre?** *** Wyrok na takich jest słuszny![*Lub: nam bluźnią, βλασφημούμεθα.][**Czyńmy to, co złe, tj.: uwydatniajmy chwałę Bożej sprawiedliwości przez naszą niegodziwość. Powoływanie się na taki argument jest dowodem zepsucia tych, którzy tak argumentują, i czyni ich potępienie tym bardziej sprawiedliwym. Współcześnie podobne argumenty wysuwa się m.in. w związku z twierdzeniami zawartymi w 520 6:14; 520 7:17, 20; 550 5:13; 570 2:13..][***520 6:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I czy tak jak jesteśmy spotwarzani i tak jak mówią niektórzy, (że) my mówić*, że: "Uczyńmy złe, aby przyszłyby dobre?" Ich sąd** zgodny z prawem jest. [* "my mówić" - składniej: "że my mówimy".] [** Sens: wyrok skazujący.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I czy tak, jak bluźnią nam i tak, jak mówią niektórzy nam mówić że uczynilibyśmy złe aby przyszłoby dobre których wyrok zgodny z prawem jest