Porównanie tłumaczeń Rz 7:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wiemy bowiem, że Prawo duchowe jest, ja zaś cielesny jestem, zaprzedany pod grzech.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wiemy bowiem że Prawo duchowe jest ja zaś cielesny jestem który jest sprzedany pod grzech
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wiemy bowiem,* że Prawo jest duchowe,** ja*** zaś jestem cielesny, zaprzedany pod grzech.****[*520 7:14-8:2 stanowi dalszy ciąg odpowiedzi Pawła na pytanie postawione w 520 7:7, z tym że teraz apostoł rozciąga swój wywód na mechanizm działania Prawa w życiu człowieka w ogóle, a w życiu chrześcijanina szczególnie, oraz na drogę prowadzącą do wyzwolenia.][**Prawo jest duchowe, tj. określa normy życia, które podoba się Bogu i nie uwzględnia cielesnych ograniczeń.][***Zaimek ja przybiera we fragmencie 520 7:14-25 trzy znaczenia: (1) ja jako człowiek w ogóle (7:25); (2) ja jako wewnętrzny człowiek (7:17, 20, 22), również mój rozum (7:23), lub jako ja sam, czyli człowiek w swej istocie (7:17, 20, 25); (3) ja jako cielesny człowiek (7:14) lub ja jako moje członki (7:23), ja jako ciało śmierci (7:18, 24) lub ja jako ciało (7:18, 25). Ja w sensie (2) uwięzione jest w ja w sensie (3) (7:24).][****500 3:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wiemy bowiem, że Prawo duchowe jest; ja zaś cielesny jestem, sprzedany pod grzech.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wiemy bowiem że Prawo duchowe jest ja zaś cielesny jestem który jest sprzedany pod grzech
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiemy bowiem, że Prawo należy do sfery ducha, ja jednak jestem cielesny, zaprzedany grzechowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyż wiemy, że prawo jest duchowe, ale ja jestem cielesny, zaprzedany grzechowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo wiemy, iż zakon jest duchowny, alem ja cielesny, zaprzedany pod grzech.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo wiemy, iż zakon jest duchowny, a jam jest cielesny, zaprzedany pod grzech.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiemy przecież, że Prawo jest duchowe. A ja jestem cielesny, zaprzedany w niewolę grzechu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wiemy bowiem, że zakon jest duchowy, ja zaś jestem cielesny, zaprzedany grzechowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wiemy przecież, że Prawo jest duchowe, ja zaś jestem cielesny, sprzedany w niewolę grzechu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiemy przecież, że Prawo jest duchowe, a ja jestem cielesny, zaprzedany w niewolę grzechu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wiemy przecież, że Prawo związane jest z Duchem, a ja, sprzedawszy siebie grzechowi, związany jestem z ciałem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Prawo, jak wiemy, jest natury duchowej, ja zaś jestem istotą cielesną w niewoli grzechu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wiemy, że Prawo jest duchowe, ja natomiast jestem cielesny i podlegam grzechowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо знаємо, що закон духовний, а я - тілесний, проданий гріхові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo wiemy, że Prawo jest duchowe, zaś ja jestem wewnętrznie cielesny, sprzedany na skutek grzechu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo wiemy, że Tora pochodzi od Ducha, co do mnie jednak, spętany jestem przez starą naturę, zaprzedany w niewolę grzechowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż wiemy, że Prawo jest duchowe; ale ja jestem cielesny, sprzedany grzechowi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wiemy więc, że Prawo Mojżesza dotyczy ducha, a ja jestem istotą cielesną i niewolnikiem grzechu.