Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Paweł i Tymoteusz niewolnicy Jezusa Pomazańca wszystkim świętym w Pomazańcu Jezusie będącym w Filippi razem z doglądającymi i sługami
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Paweł i Tymoteusz,* słudzy Chrystusa Jezusa, do wszystkich świętych** w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi*** wraz z biskupami**** i z diakonami:*****[*510 16:1 ; 510 17:14 ; 510 18:5 ; 510 19:22 ; 510 20:4 ; 520 16:21 ; 530 4:17 ; 530 16:10 ; 540 1:1 ; 570 2:19 ; 580 1:1 ; 590 1:1 ; 590 3:2 ; 600 1:1 ; 610 1:2 ; 610 6:20 ; 620 1:2 ; 650 13:23 ][**520 1:7 ; 530 1:2 ][***Filippi (lm), wcześniejsze Krenides, nową nazwę otrzymało na cześć Filipa, ojca Aleksandra Wielkiego. Leżało przy Via Egnatia, jednej z głównych dróg imperium, ok. 2 km na wsch od małego dopływu Gangites (wsp. Angitis) wpadającego do rzeki Strymon (wsp. Struma) ok. 50 km dalej. W dolinie miasta, w 42 r. p. Chr., doszło do bitwy między II triumwiratem (Oktawian, Antoniusz, Lepidus) a Brutusem i Kasjuszem (zabójcami Juliusza Cezara). Na cześć zwycięstwa Oktawiusz uczynił miasto kolonią dla weteranów armii rzymskiej, nadając im przywileje przysługujące Rzymianom, m.in. wolność od chłosty i aresztowania (chyba że w przypadkach skrajnych) z możliwością odwoływania się do cesarza. W mieście posługiwano się łaciną; 570 1:1 L.][****biskup l. przełożony, ἐπίσκοπος (episkopos), użyte w w. 1, i prezbiter l. starszy, πρεσβύτερος (presbyteros), to terminy bliskoznaczne, oznaczające osobę odpowiedzialną za rozwój wspólnoty (510 20:17 , 28; 630 1:6-7 ; zob. 630 1:6 w zestawieniu z 610 3:17 ). W II w. biskupem określano głównego starszego (Ignacy); 570 1:1 L.][*****diakon, διάκονος (diakonos), określa w w. 1 urząd, zob. 610 3:8-13 , ale często występuje w sensie nieurzędowym na opisanie osoby pełniącej określoną posługę, np. kaznodziejską (530 3:5 ; 540 3:6 ); 570 1:1 L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Paweł i Tymoteusz, słudzy Pomazańca* Jezusa, wszystkim świętym** w Pomazańcu* Jezusie będącym*** w Filippach, razem z doglądającymi**** i sługami*****, [* Tu znaczenie etymologiczne; normalnie już jak imię własne: "Chrystus". Przypis ten dotyczy także pozostałych miejsc tej księgi, w których powyższe słowo występuje.] [** O chrześcijanach.] [*** Odnosi się do "świętym*.] [**** Ten wyraz grecki przybrał znaczenie "biskup". W N.T. jest terminem technicznym dla przełożonego gminy, ustalonego przez Apostołów, podobnie jak "starszy".] [***** Możliwe też, "diakonami". W N.T. wyraz techniczny dla grupy mężów pełniących funkcje społeczne i liturgiczne (por. Dz 6.3-4).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Paweł i Tymoteusz niewolnicy Jezusa Pomazańca wszystkim świętym w Pomazańcu Jezusie będącym w Filippi razem z doglądającymi i sługami