Porównanie tłumaczeń Mk 13:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Liczni bowiem przyjdą w imię moje mówiąc że Ja jestem i wielu zwiodą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wielu przyjdzie w moim imieniu,* mówiąc: To Ja jestem! I wielu zwiodą.[*300 14:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Liczni przyjdą w imię me mówiąc: Ja jestem, i wielu zwiodą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Liczni bowiem przyjdą w imię moje mówiąc że Ja jestem i wielu zwiodą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wielu przyjdzie w moim imieniu, ze słowami: To jestem ja! I wielu zwiodą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem wiele ich przyjdzie w imię moje, powiadając: Iż ja jestem: i wiele ich zwiodą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wielu przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: To ja jestem. I wielu w błąd wprowadzą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wielu przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Jam jest, i wielu zwiodą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Liczni przyjdą pod Moim imieniem i powiedzą: Ja jestem. I wielu zwiodą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wielu przyjdzie w moim imieniu i będzie mówić: «Ja jestem». I wielu wprowadzą w błąd.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo wielu przyjdzie pod moim imieniem mówiąc, że to ja jestem. I wielu zwiodą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo przyjdzie wielu takich, którzy się będą podszywać pode mnie i mówić o sobie, "to ja, Mesjasz"i niejeden da się oszukać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wielu przyjdzie w moim imieniu, mówiąc: Otom jest. I zwiodą wielu (ludzi).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо багато-хто прийде під моїм ім'ям, кажучи, що то я є. І багатьох обманять.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wieloliczni przyjdą zgodnie zależnie na wiadomym imieniu moim powiadając że: Ja jestem jakościowo, i wielolicznych zwiodą.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo wielu przyjdzie w moim Imieniu, mówiąc: Jam jest; i wielu wprowadzą w błąd.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wielu przyjdzie w moim imieniu, mówiąc: "Jam jest nim!", i okpią wielu ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wielu przyjdzie, powołując się na moje imię i mówiąc: ʼJa nim jestemʼ, i w błąd wprowadzą wielu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Wielu bowiem będzie podawać się za Mesjasza i oszuka mnóstwo ludzi.