Porównanie tłumaczeń Mk 8:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oczy mając nie patrzycie i uszy mając nie słuchacie i nie pamiętacie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Macie oczy i nie widzicie? Macie uszy i nie słyszycie?* I nie pamiętacie?[*290 6:9-10; 290 42:18; 300 5:21; 330 12:2; 470 13:13-14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oczy mając nie patrzycie i uszy mając nie słuchacie? I nie przypominacie sobie,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oczy mając nie patrzycie i uszy mając nie słuchacie i nie pamiętacie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Macie oczy i nie widzicie? Macie uszy i nie słyszycie? I nie pamiętacie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Macie oczy, a nie widzicie, i macie uszy, a nie słyszycie? I nie pamiętacie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oczy mając nie widzicie, i uszy mając nie słyszycie, i nie pamiętacie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oczy mając, nie widzicie i uszy mając, nie słyszycie? Ani pamiętacie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mając oczy, nie widzicie; mając uszy, nie słyszycie? Nie pamiętacie, ile zebraliście koszów pełnych ułomków,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Macie oczy, a nie widzicie? Macie uszy, a nie słyszycie? I nie pamiętacie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Macie oczy, a nie widzicie, macie uszy, a nie słyszycie? Nie pamiętacie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Macie oczy, a nie widzicie; macie uszy, a nie słyszycie! Czy nie pamiętacie już,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Choć oczy macie, nie widzicie, i choć uszy macie, nie słyszycie? Czy pamiętacie,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Macie oczy, a nie widzicie! Macie uszy, a nic do was nie dociera! Niczego nie pamiętacie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼMacie oczy, a nie widzicie, macie uszy, a nie słyszycieʼ. A nie pamiętacie,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Маючи очі, не бачите, маючи вуха, не чуєте? Чи не пам'ятаєте,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Oczy mając nie poglądacie i uszy mając nie słuchacie? I nie przypominacie sobie
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mając oczy nie widzicie i mając uszy nie słyszycie? Także nie przypominacie sobie,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Macie oczy - czy nie widzicie? Macie uszy - czy nie słyszycie? I czy nie pamiętacie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mając oczy, nie widzicie, a mając uszy, nie słyszycie?ʼ i czy nie pamiętacie,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Macie oczy, żeby widzieć”—mówił Izajasz. „Czemu więc nie patrzycie? Czemu nie nadstawiacie uszu, aby usłyszeć?” Czy już zdążyliście wszystko zapomnieć?