Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
który zaś wypiłby z wody co Ja dam jemu, nie będzie pragnął na wiek, ale woda, co dam mu, stanie się w nim źródłem wody wytryskającej ku życiu wiecznemu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kto zaś kolwiek wypiłby z wody którą Ja dam mu nie zaznałby pragnienia na wiek ale woda którą dam mu stanie się w nim źródło wody tryskającej w życie wieczne
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale kto napije się wody, którą Ja mu dam,* nie zazna pragnienia na wieki,** lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody tryskającej*** ku życiu wiecznemu.**** *****[*20 17:6 ; 40 20:8 ; 290 12:3 ; 290 58:11 ; 500 7:37 ; 530 10:4 ; 530 12:13 ; 730 21:6 ; 730 22:17 ][**500 6:35 ][***tryskającej, ἁλλομένου, G opisuje tym słowem stan Samsona i Saula napełnionych Duchem (70 14:6 , 19;70 15:14 ).][****Tj. tryskającej życiem wiecznym.][*****470 25:46 ; 500 3:16 ; 500 5:24 ; 500 6:27 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Który zaś wypije z wody. którą ja dam mu, nie będzie pragnął na wiek. ale woda, którą dam mu, stanie się w nim źródłem wody wytryskującej na życie wieczne.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kto- zaś kolwiek wypiłby z wody którą Ja dam mu nie zaznałby pragnienia na wiek ale woda którą dam mu stanie się w nim źródło wody tryskającej w życie wieczne