Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
O zaś Apollosie brata wielce zachęciłem go aby przyszedłby do was z braćmi i w ogóle nie była wola aby teraz przyszedłby przyjdzie zaś kiedy miałby dogodną porę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A co do brata Apollosa,* to bardzo go prosiłem, aby udał się do was wraz z braćmi; nie miał jednak żadnej chęci, aby teraz pójść, przyjdzie jednak, gdy znajdzie możliwość.[*510 18:24 ; 510 19:1 ; 530 1:12 ; 530 3:4-6 ; 530 4:6 ; 630 3:13 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
O zaś Apollosie, (tym) bracie: Wielce zachęciłem go, aby przyszedł* do was z braćmi. I w ogóle nie było wolą, aby teraz przyszedł*. Przyjdzie zaś, kiedy będzie miał dobrą porę**. [* W oryginale coniunctivus aoricti activi w zdaniu zamiarowym.] [** W oryginale coniunctivus futuryczny w zdaniu czasowym.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
O zaś Apollosie brata wielce zachęciłem go aby przyszedłby do was z braćmi i w ogóle nie była wola aby teraz przyszedłby przyjdzie zaś kiedy miałby dogodną porę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby udał się do was razem z braćmi. Nie było jednak żadnej woli, aby tym razem przyjść. Wybierze się do was przy lepszej sposobności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby poszedł do was z braćmi. Lecz w ogóle nie chciał teraz iść. Pójdzie jednak w odpowiednim dla niego czasie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A o Apollu, bracie, oznajmuję wam, żem go barzo prosił, aby szedł do was z bracią, a zgoła nie miał teraz wolej iść, lecz przyjdzie, gdy mu łacno będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co do Apollosa, brata, to bardzo go prosiłem, żeby do was przybył z braćmi. Lecz w tej chwili nie okazał żadnej chęci. Przybędzie, kiedy się nadarzy sposobność.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, żeby poszedł do was z braćmi; ale on w żaden sposób nie chciał tym razem pójść, przyjdzie jednak, gdy czas po temu będzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co do Apollosa, brata, to bardzo go prosiłem, aby wraz z braćmi poszedł do was. Niestety nie miał chęci iść teraz, ale przyjdzie, gdy nadarzy się okazja.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Co do Apollosa, brata: Mocno go zachęciłem, by z braćmi przyszedł do was, lecz zupełnie nie było wolą [Boga], by teraz przyszedł. Przyjdzie, gdy znajdzie czas odpowiedni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Brata Apollosa prosiłem wiele razy, aby was odwiedził w towarzystwie innych braci, ale jeszcze nie pora; przyjdzie jednak do was, gdy to będzie możliwe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli zaś chodzi o Apollosa - brata, to bardzo go prosiłem, aby przybył do was razem z braćmi, ale obecnie w żaden sposób nie chce się wyprawić. Przybędzie w odpowiednim czasie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A o bracie Apollosie informuję, że bardzo go zachęcałem by do was przyszedł z braćmi; więc zapewne nie było wolą, by teraz przyszedł; ale przyjdzie kiedy będzie sposobność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co zaś do brata Apollosa, usilnie nalegałem, aby udał się do was w odwiedziny wraz z resztą braci; i choć nie pragnął wcale przybyć tym razem, to przybędzie, gdy nadarzy się sposobność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli chodzi o Apollosa, naszego brata, bardzo go upraszałem, żeby przyszedł do was z braćmi, lecz wcale nie było jego wolą teraz przyjść; przyjdzie jednak, gdy będzie miał sposobność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia