Porównanie tłumaczeń Mt 10:42

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I kto jeśli dałby pić jednemu małemu kubek zimnej tylko w imieniu ucznia, amen mówię wam, nie utraci zapłaty jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I który jeśli dałby wypić jednemu z małych tych kubek zimnego jedynie w imieniu ucznia amen mówię wam nie zgubiłby zapłaty jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ktokolwiek napoi jednego z tych małych* tylko kubkiem zimnej (wody) w imię ucznia, zapewniam was, na pewno nie straci swojej zapłaty.** ***[*240 14:31; 470 25:40][**Osoby walczące na pierwszej linii misyjnego frontu i ci, którzy je wspierają, otrzymają taką samą nagrodę.][***240 19:17; 480 9:41; 650 6:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I który by napoił jednego (z) małych tych kielichem zimnego* jedynie (dla) imienia ucznia, amen mówię wam, nie straci zapłaty jego. [* Niektóre rękopisy "wody zimnej".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I który jeśli dałby wypić jednemu (z) małych tych kubek zimnego jedynie w imieniu ucznia amen mówię wam nie zgubiłby zapłaty jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Również ten, kto napoi jednego z tych małych choćby kubkiem zimnej wody dlatego, że jest on uczniem, zapewniam was, na pewno otrzyma nagrodę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kto poda jednemu z tych małych choćby kubek zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci swojej nagrody.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A kto by kolwiek dał się napić jednemu z tych namniejszych kubek zimnej wody, tylko w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto poda kubek świeżej wody do picia jednemu z tych najmniejszych, dlatego że jest uczniem, zaprawdę, powiadam wam, nie utraci swojej nagrody.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ktokolwiek by napoił jednego z tych maluczkich tylko kubkiem zimnej wody jako ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto by podał kubek zimnej wody jednemu z tych małych, dlatego że jest Moim uczniem, zapewniam was, nie ominie go nagroda.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapewniam was: Jeśli ktoś poda choćby kubek zimnej wody jednemu z tych najmniejszych ze względu na to, że jest moim uczniem, nie utraci swojej zapłaty”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto napoi choćby kubkiem świeżej wody jednego z tych małych jako [mego] ucznia, ten — tak właśnie mówię wam — nie straci swojej zapłaty”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A kto by podał kubek zimnej wody najbiedniejszemu człowiekowi jako memu uczniowi - zapewniam was - nie minie go nagroda.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A jeśliby ktoś podał kubek wody jednemu z tych najmniejszych tylko dlatego, że jest uczniem, to zapewniam was, nie ominie go zapłata.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо хто напоїть одного з цих малих чашкою холодної води тільки тому, що він учень, щиру правду кажу вам, не втратить своєї винагороди.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I który by dałby do napojenia jednego z tych małych tych właśnie kielich czegoś chłodnego jedynie do sfery funkcji imienia ucznia, istotne powiadam wam: żadną metodą nie odłączyłby przez zatracenie zapłatę najemnika jego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto by też napoił jednego z tych małych jedynie kubkiem zimnej wody dla imienia ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci swojej nagrody.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Doprawdy, jeśli ktoś da choćby kubek zimnej wody jednemu z tych najmniejszych dlatego, że jest on moim talmidem - tak jest! - powiadam wam, że z pewnością nie utraci on swej nagrody!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A kto by dał do picia jednemu z tych małych choćby tylko kubek zimnej wody, ponieważ jest on uczniem, zaprawdę wam mówię, na pewno nie straci swej nagrody”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nawet jeśli ktoś poda kubek wody najmniejszemu z moich uczniów—właśnie dlatego, że jest on moim uczniem—zapewniam was: nie ominie go nagroda!