Porównanie tłumaczeń Mk 11:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A gdy stalibyście modląc się odpuszczajcie jeśli coś macie przeciw komuś aby i Ojciec wasz w niebiosach odpuściłby wam upadki wasze
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy stoicie i modlicie się,* odpuszczajcie, jeśli macie coś przeciw komuś,** aby i Ojciec wasz,*** który jest na niebiosach, odpuścił wam wasze wykroczenia.[*470 6:5; 490 18:11][**470 5:23-24; 470 6:14; 580 3:13][***470 7:11; 470 21:23-27; 490 20:1-8; 470 21:33-46; 490 20:9-19; 470 22:15-22; 490 20:20-26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I kiedy stoicie modląc się, odpuszczajcie, jeśli coś macie przeciw komuś, aby i ojciec wasz (ten) w niebiosach, odpuścił wam występki wasze.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A gdy stalibyście modląc się odpuszczajcie jeśli coś macie przeciw komuś aby i Ojciec wasz w niebiosach odpuściłby wam upadki wasze
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy stoicie i modlicie się, przebaczajcie, jeśli macie coś przeciwko komuś, aby i wasz Ojciec, który jest w niebie, przebaczył wam wasze wykroczenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy stoicie, modląc się, przebaczcie, jeśli macie coś przeciwko komuś, aby i wasz Ojciec, który jest w niebie, przebaczył wam wasze przewinienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy stoicie modląc się, odpuśćcież, jeźli co przeciw komu macie, aby i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, odpuścił wam upadki wasze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy staniecie na modlitwę, odpuśćcie, jeśli co przeciw komu macie, aby i ociec wasz, który jest w niebiesiech, odpuścił wam grzechy wasze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy stajecie do modlitwy, przebaczcie, jeśli macie coś przeciw komuś, aby także Ojciec wasz, który jest w niebie, przebaczył wam wykroczenia wasze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy stoicie i zanosicie modlitwy, odpuszczajcie, jeśli macie coś przeciwko komu, aby i Ojciec wasz, który jest w niebie, odpuścił wam wasze przewinienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy zaś stoicie, modląc się, przebaczcie, jeśli macie coś przeciwko komuś, aby i wasz Ojciec, który jest w niebie, przebaczył wam wasze przewinienia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A kiedy przystępujecie do modlitwy, przebaczajcie, jeśli macie coś przeciw komu, aby również wasz Ojciec, który jest w niebie, przebaczył wasze przewinienia”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A kiedy stajecie do modlitwy, przebaczcie, jeśli coś macie przeciw komukolwiek, aby także wasz Ojciec, Ten w niebie, przebaczył wam wasze przewinienia”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy się modlicie, przebaczajcie wszystkim, do których macie urazę, wtedy i wasz Ojciec w niebie przebaczy wam przewinienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy zabieracie się do modlitwy, a macie coś przeciwko komuś, przebaczcie mu, aby i Ojciec wasz w niebie przebaczył wam wasze winy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли стоїте на молитві, прощайте, коли що маєте проти іншого, щоб і ваш Батько Небесний відпустив вам ваші гріхи.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I gdy ewentualnie wytrwale stoicie modląc sobie, puszczajcie od siebie jeżeli coś macie w dół z kogoś, aby i ten wiadomy ojciec wasz, ten w niebiosach, puściłby od siebie wam te upadki obok-przeciw wasze.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także kiedy stoicie, modląc się odpuszczajcie, jeśli coś macie przeciw komuś; aby i wasz Ojciec w niebiosach odpuścił wam wasze fałszywe kroki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A gdy stoicie, modląc się, jeśli macie coś przeciwko komuś, przebaczcie mu, tak aby wasz Ojciec w niebie również mógł przebaczyć wam wasze przewinienia".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy stoicie i modlicie się, przebaczcie, cokolwiek macie przeciw komuś, żeby wasz Ojciec, który jest w niebiosach, także wam przebaczył wasze wykroczenia”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz zanim będziecie się modlić, przebaczcie najpierw winy innym ludziom, aby wasz Ojciec w niebie i wam przebaczył grzechy.