Porównanie tłumaczeń Mk 11:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówią Mu w jakiej władzy te czynisz i kto Ci władzę tę dał aby te czyniłbyś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zaczęli Go pytać: Jakim prawem to* czynisz? Albo: Kto ci dał władzę, abyś to czynił?**[*to, w gr. lm : te, w obu pytaniach.][**510 4:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówili mu: Jaką władzą to czynisz? Lub kto ci dał władzę tę, aby to czyniłeś?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówią Mu w jakiej władzy te czynisz i kto Ci władzę tę dał aby te czyniłbyś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozpoczęli od pytania: Jakim prawem dokonujesz tych rzeczy? Kto dał Ci władzę, abyś ich dokonywał?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytali: Jakim prawem to czynisz? I kto dał ci władzę, żeby to czynić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówili do niego: Którąż to mocą czynisz? a kto ci dał tę moc, abyś to czynił?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i mówili mu: Którąż to mocą czynisz? A ktoć dał tę władzą, abyś to czynił?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i zapytali Go: Jakim prawem to czynisz? I kto ci dał tę władzę, żebyś to czynił?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I mówili do niego: Jaką mocą to czynisz? Albo kto ci dał tę moc, abyś to czynił?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zapytali: Jakim prawem to czynisz? Albo kto Ci dał taką władzę, żeby to czynić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i zapytali Go: „Jakim prawem to czynisz? Kto Ci dał władzę, aby tak czynić?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i pytali Go: „Jaką władzą to czynisz? Albo kto Ci dał taką władzę, abyś to czynił?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i zapytali: - Jakim prawem robisz to wszystko? Kto cię do tego upoważnił?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i pytają Go: - Jaką mocą to czynisz? albo: Kto Cię upoważnił, abyś to czynił?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і кажуть Йому: Якою владою все це робиш? Хто дав тобі владу робити оце?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiadali mu: W której samowolnej władzy wybycia na zewnątrz te właśnie czynisz, albo kto tobie dał samowolną władzę tę właśnie aby te właśnie czyniłbyś?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
oraz mu mówili: W jakim autorytecie to robisz? Kto ci dał ten autorytet, abyś to robił?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i odezwali się do Niego: "Jaką s'michę posiadasz, że upoważnia cię do czynienia tych rzeczy? Kto dał ci tę s'michę, upoważniając cię do ich czynienia?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i odezwali się do niego: ”Mocą jakiej władzy to czynisz? Albo kto ci dał tę władzę, abyś to czynił?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
pytając Go: —Jakim prawem wyrzuciłeś ze świątyni sprzedawców? Kto dał ci taką władzę?