Porównanie tłumaczeń Mk 14:67

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A zobaczywszy Piotra grzejącego się przypatrzywszy się mu mówi i ty z z Nazareńczykiem Jezusem byłeś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i gdy zobaczyła Piotra grzejącego się, przyjrzała mu się i powiedziała: Ty też byłeś z Nazaretańczykiem Jezusem.*[*480 1:24; 480 16:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i zobaczywszy Piotra grzejącego się, przypatrzywszy się mu mówi: I ty z Nazareńczykiem byłeś Jezusem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A zobaczywszy Piotra grzejącego się przypatrzywszy się mu mówi i ty z (z) Nazareńczykiem Jezusem byłeś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i gdy zobaczyła, jak grzeje się przy ogniu, przyjrzała mu się i powiedziała: Ty też byłeś z tym Jezusem z Nazaretu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy zobaczyła, że Piotr grzeje się przy ogniu, popatrzyła na niego i powiedziała: I ty byłeś z Jezusem z Nazaretu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ujrzawszy Piotra grzejącego się, wejrzała nań, i rzekła: I tyś był z Jezusem Nazareńskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a widząc, że się Piotr grzeje, pojźrzawszy nań, rzekła: I tyś był z Jezusem Nazareńskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zobaczywszy Piotra grzejącego się przy ogniu, przypatrzyła mu się i rzekła: I ty byłeś z tym Nazarejczykiem Jezusem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I ujrzawszy, że Piotr się grzeje, spojrzała na niego i rzekła: I ty byłeś z tym Nazarejczykiem, Jezusem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy zobaczyła Piotra, jak się ogrzewa, popatrzyła na niego i powiedziała: Ty też byłeś z Jezusem Nazarejczykiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zobaczyła grzejącego się Piotra, przyjrzała mu się i rzekła: „I ty byłeś z Nazarejczykiem Jezusem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i ujrzawszy grzejącego się Piotra, przypatrzyła mu się i powiedziała: „Ty też byłeś z Jezusem z Nazaretu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Widząc Piotra przy ognisku, przyjrzała mu się i powiedziała: - Ty też byłeś z tym Nazaretańczykiem, Jezusem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A zobaczywszy Piotra, grzejącego się i przyjrzawszy się jemu, rzekła: - I ty byłeś z Jezusem Nazarejczykiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
побачила Петра, що грівся, глянула на нього й каже: І ти був з Ісусом Назарянцем.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i ujrzawszy Petrosa grzejącego się, wejrzawszy do wnętrza jemu, powiada: I ty wspólnie z tym nazareńskim jakościowo bywałeś dla siebie, z tym Iesusem.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
dostrzega grzejącego się Piotra, i gdy na niego spojrzała, mówi: Ty też byłeś z Jezusem Nazareńskim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
spostrzegła Kefę, jak się ogrzewa, przyjrzała się mu i powiedziała: "Byłeś z tym człowiekiem z Naceret, z Jeszuą!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i ujrzawszy Piotra, jak się grzał, utkwiła w niego wzrok i powiedziała: ”Ty też byłeś z Nazarejczykiem, tym Jezusem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjrzała mu się uważnie i oświadczyła: —Ty również byłeś z Jezusem z Nazaretu!