Porównanie tłumaczeń Mk 2:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlaczego ten tak mówi bluźnierstwa kto może odpuszczać grzechy jeśli nie jeden Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlaczego ten tak mówi? Bluźni!* Kto może odpuszczać grzechy oprócz jednego – Boga?**[*480 14:64; 500 10:36][**230 32:5; 290 43:25]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dlaczego ten tak mówi? Bluźni. Kto może odpuszczać grzechy, jeśli nie jeden Bóg?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlaczego ten tak mówi bluźnierstwa kto może odpuszczać grzechy jeśli nie jeden Bóg
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlaczego On tak mówi? To obraża Boga. Bo kto poza Nim samym może przebaczać grzechy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu on mówi takie bluźnierstwa? Któż może przebaczać grzechy oprócz samego Boga?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czemu ten tak mówi? Bluźni! Któż grzechy odpuścić może, jedno sam Bóg?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu On tak mówi? [On] bluźni. Któż może odpuszczać grzechy, prócz jednego Boga?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czemuż ten tak mówi? On bluźni. Któż może grzechy odpuszczać oprócz jednego, Boga?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak On może tak mówić? To bluźnierstwo! Kto może odpuszczać grzechy, jeśli nie sam Bóg?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Dlaczego On tak mówi? Bluźni! Któż może odpuszczać grzechy? Jedynie sam Bóg!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Dlaczego On tak mówi? On bluźni! Kto może odpuszczać grzechy poza jedynym Bogiem?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
jak on może tak mówić. - To bluźnierstwo! Nikt prócz Boga nie może uwalniać od grzechów!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlaczego On tak mówi? Bluźni! Któż oprócz Boga może odpuszczać grzechy?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чому він так каже? Зневажає Бога; хто ж може відпускати гріхи, крім самого Бога?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Po co ten właśnie w ten właśnie sposób gada? Niewłaściwie wieszczy. Kto może puszczać od siebie uchybienia, jeżeli nie jeden, ten wiadomy bóg?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czemu ten mówi takie bluźnierstwa? Któż może odpuszczać grzechy, jeśli nie sam Bóg?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Jak ten człowiek może mówić coś takiego? On bluźni! Kto może przebaczać grzechy, jak tylko Bóg?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlaczego ten człowiek tak mówi? On bluźni. Któż oprócz jednego – Boga – może przebaczać grzechy?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Dlaczego on tak mówi?! To jawne bluźnierstwo! Przecież tylko Bóg może odpuszczać grzechy”.