Porównanie tłumaczeń Mk 6:55

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Obiegłszy całą okolicę tą zaczęli na matach źle mających się znosić gdzie słyszeli że tam jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Obiegli zatem cały ten kraj i tam, gdzie, jak słyszeli, przebywa, zaczęli znosić na posłaniach tych, którzy mieli się źle.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
obiegli całą krainę ową i zaczęli na matach źle (się) mających obnosić, gdzie słyszeli, że jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Obiegłszy całą okolicę tą zaczęli na matach źle mających się znosić gdzie słyszeli że tam jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Obiegli zatem cały ten obszar i tam, gdzie — jak słyszeli — przebywa, zaczęli na posłaniach znosić ludzi z różnymi dolegliwościami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozbiegli się po całej tej okolicy i zaczęli przynosić na posłaniach chorych tam, gdzie, jak słyszeli, przebywa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Obieżawszy wszystkę onę okoliczną krainę, poczęli nosić na łożach tych, którzy się źle mieli, gdziekolwiek usłyszeli o nim, że tam jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zbiegawszy wszystkę onę krainę, poczęli nosić na łożach źle się mające, gdzie usłyszeli, że był.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ludzie biegali po całej owej okolicy i zaczęli znosić na noszach chorych tam, gdzie, jak słyszeli, przebywa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozbiegli się po całej tej krainie, i poczęli na łożach znosić chorych tam, gdzie, jak słyszeli, przebywał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ludzie rozbiegli się po całej tamtejszej okolicy i tam, gdzie słyszeli, że Jezus przebywa, zaczęli na noszach przynosić chorych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
rozbiegli się po całej okolicy i przynosili do Niego na noszach chorych - wszędzie tam, gdzie, jak słyszeli, przebywał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
obiegli całą tamtejszą okolicę i zaczęto na noszach znosić chorych wszędzie tam, gdzie, jak słyszano, przebywa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Rozbiegli się po całej okolicy i zaczęli przynosić chorych tam, gdzie - jak słyszeli - znajdował się Jezus.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I biegali po tej całej krainie, i zaczęli znosić chorych na noszach tam, gdzie słyszeli, że (On) jest.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
оббігли всю ту околицю і почали на ношах приносити хворих - скрізь, де б він не з'явився.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
obiegli dookoła całą wyodrębnioną krainę ową i poczęli sobie aby na pryczach źle mających-trzymających znosić dookoła tam gdzie słyszeli że jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
więc obiegli całą ową krainę. A kiedy usłyszeli, że tam jest, zaczęli nosić na łożach tych, którzy się źle mieli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i zaczęli biegać po całej okolicy i przynosić chorych na noszach w każde miejsce, gdzie usłyszeli, że On jest.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i obiegli cały ten region, a niedomagających zaczęli przynosić na noszach tam, gdzie jak słyszeli, on jest.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i po całej okolicy rozeszła się wiadomość o Jego przybyciu. Wtedy ze wszystkich stron zaczęto przynosić do Niego chorych.