Porównanie tłumaczeń Mk 9:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przynieśli go do Niego i zobaczywszy go zaraz duch szarpnął go i padłszy na ziemię tarzał się pieniąc się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przyprowadzili go do Niego. A gdy duch Go zobaczył, zaraz nim szarpnął,* rzucił go na ziemię i pokrytego pianą zaczął tarzać.[*480 1:26; 470 17:22-23; 490 9:43-45; 470 18:1-5; 490 9:46-48; 470 18:7-10; 490 17:1-3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przynieśli go do niego. I zobaczywszy go duch zaraz potrząsnął nim, i padłszy na ziemię toczył się pieniąc się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przynieśli go do Niego i zobaczywszy go zaraz duch szarpnął go i padłszy na ziemię tarzał się pieniąc się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I przyprowadzili go do Niego. A gdy duch zobaczył Jezusa, natychmiast szarpnął chłopcem, rzucił go na ziemię i pokrytego śliną zaczął tarzać w prochu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyprowadzili go do niego. A gdy tylko go zobaczył, zaraz duch nim szarpnął, a on upadł na ziemię i tarzał się z pianą na ustach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przywiedli go do niego; a skoro go ujrzał, zaraz go duch rozdarł, a on upadłszy na ziemię, przewracał się, śliniąc się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I spytał ojca jego: Jako dawny czas jest, jako się, mu to przydarzyło? A on powiedział: Z dzieciństwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I przywiedli go do Niego. Na widok Jezusa duch zaraz począł miotać chłopcem, tak że upadł na ziemię i tarzał się z pianą na ustach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przywiedli go do niego. A gdy go duch ujrzał, zaraz zaczął nim szarpać, a on upadłszy na ziemię, tarzał się z pianą na ustach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I przyprowadzili go do Niego. Gdy duch zobaczył Jezusa, zaraz zaczął szarpać chłopcem, tak że upadł na ziemię i tarzał się, a z ust wychodziła mu piana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I przyprowadzili go do Niego. Gdy tylko duch zobaczył Jezusa, szarpnął gwałtownie chłopcem, a on upadł na ziemię i tarzał się z pianą na ustach.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyprowadzili go do Niego. Kiedy duch Go dostrzegł, zaraz szarpnął tamtym, tak że upadł na ziemię i tarzał się, tocząc pianę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyprowadzono więc chłopca. Gdy demon zobaczył Jezusa, zaraz zaczął rzucać chłopcem, aż ten upadł w konwulsjach na ziemię i wił się z pianą na ustach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przyprowadzili go do Niego. Kiedy duch zobaczył Jezusa, zaraz szarpnął chłopca, który upadł na ziemię i tarzał się z pianą na ustach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І привели його до нього. Побачивши його, тут же дух стрепенув його;, упав на землю, качався, випускаючи піну.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przyprowadzili go istotnie do niego. I ujrzawszy go ten duch, prosto potem dla razem szarpnął go, i padłszy na ziemię toczył się wydzielając pianę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem go przynieśli do niego. A duch ujrzawszy go, zaraz nim szarpnął, zatem upadł na ziemię i toczył się oraz pienił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przyprowadzili chłopca do Niego, a gdy tylko duch Go ujrzał, wtrącił chłopca w konwulsje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przyprowadzili go więc do niego. Ale na jego widok duch od razu wprowadził dziecko w konwulsje i ono, upadłszy na ziemię, tarzało się i toczyło pianę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ujrzawszy Jezusa, demon rzucił chłopca na ziemię tak gwałtownie, że ten wił się w konwulsjach, z pianą na ustach.