Porównanie tłumaczeń Mk 9:47

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A jeśli oko twoje gorszyłoby ciebie wyrzuć je dobre ci jest jednookim wejść do Królestwa Boga niż dwoje oczu mając zostać wyrzuconym do Gehenny ognia
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I jeśli twoje oko przywodzi cię do upadku,* wyłup je; lepiej jest dla ciebie jednookim wejść do Królestwa Bożego,** niż mieć dwoje oczu i być wrzuconym do Gehenny,[*470 5:29; 470 18:9][**480 1:15; 480 4:26; 480 10:14-15; 480 14:25]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jeśli oko twe wiedzie do obrazy cię, wyrzuć je. Lepiej* ci jest jednookim wejść do królestwa Boga, niż dwoje oczu mając zostać rzuconym do Gehenny, [* Dosłownie "dobrze".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A jeśli oko twoje gorszyłoby ciebie wyrzuć je dobre ci jest jednookim wejść do Królestwa Boga niż dwoje oczu mając zostać wyrzuconym do Gehenny ognia
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie jeśli twoje oko przywodzi cię do upadku, wyłup je. Lepiej jest dla ciebie jednookim wejść do Królestwa Bożego, niż mieć dwoje oczu i być wrzuconym do miejsca wiecznej kary,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli zaś twoje oko jest ci powodem upadku, wyłup je. Lepiej bowiem jest dla ciebie jednookim wejść do królestwa Bożego, niż mając dwoje oczu, zostać wrzuconym do ognia piekielnego;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby cię oko twoje gorszyło, wyłup je; bo lepiej tobie jednookim wnijść do królestwa Bożego, niżeli dwoje oczu mając, wrzuconym być do ognia piekielnego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli twoje oko jest dla ciebie powodem grzechu, wyłup je; lepiej jest dla ciebie jednookim wejść do królestwa Bożego, niż z dwojgiem oczu być wrzuconym do piekła,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I jeśli cię gorszy oko twoje, wyłup je; lepiej jest dla ciebie jednookim wejść do Królestwa Bożego, niż mieć dwoje oczu, a być wrzuconym do piekła,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli twoje oko prowadzi cię do grzechu, wyłup je. Lepiej jest dla ciebie, abyś z jednym okiem wszedł do Królestwa Boga, niż mając dwoje oczu, został wrzucony do Gehenny,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli twoje oko prowadzi cię do upadku, wyłup je. Lepiej jest dla ciebie bez jednego oka wejść do królestwa Bożego, niż z dwojgiem oczu być wyrzuconym na potępienie,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Również jeśli twoje oko byłoby ci powodem do grzechu, wyłup je! Lepiej jest dla ciebie, abyś wszedł do królestwa Bożego jednooki, niż abyś mając dwoje oczu został wrzucony do piekła,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli twoje własne oko prowadzi cię do upadku, to je wyłup, bo lepiej jest abyś bez oka wszedł do Królestwa Bożego, niż z dwojgiem oczu stoczył się do Gehenny,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I jeśli twoje oko doprowadza cię do złego, wyłup je. Lepiej ci przecież wejść bez jednego oka do królestwa Bożego, niż z dwojgiem oczu być wyrzuconym do piekła,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І якщо твоє око спокушає тебе, кинь його; краще тобі з одним оком ввійти до Божого Царства, ніж, маючи двоє очей, бути вкиненим у геєну,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I jeżeli ewentualnie oko twoje ewentualnie prowadzi do pułapki cię, wyrzuć je; odpowiednie i dogodne uczynić ciebie jest jako wyłącznie jedynookiego mogącym wejść do wiadomego królewskiego imperium wiadomego boga, niż dwoje oczy mającego mogącym zostać rzuconym do geenny,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli by cię gorszyło twoje oko wyrzuć je; bo lepiej jest tobie jednookim wejść do Królestwa Boga, niż dwoje oczu mając, zostać wrzuconym do ognia gehenny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A jeśli twoje oko skłania cię do grzechu, wyłup je! Lepiej, żebyś był jednooki, ale wszedł do Królestwa Bożego, niż żebyś zachował oboje oczu, a został wrzucony do Gei-Hinnom,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli zaś gorszy cię twoje oko, odrzuć je; lepiej jest dla ciebie wejść jednookim do królestwa Bożego, niż z dwojgiem oczu zostać wrzuconym do Gehenny,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli twoje oko skłania cię do grzechu—wyłup je; lepiej bowiem wejść do królestwa Bożego z jednym okiem, niż z dwojgiem oczu być wrzuconym do piekła,