Porównanie tłumaczeń Łk 12:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zamiast tego ile w ciemności powiedzieliście w świetle zostanie słyszane i co do ucha powiedzieliście w schowkach zostanie ogłoszone na tarasach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stąd cokolwiek powiedzieliście w ciemności, zostanie usłyszane przy świetle, a to, o czym szeptaliście w skrytkach* do ucha, zostanie ogłoszone z dachów (domów).[*w skrytkach, ἐν τοῖς ταμείοις, lub: w zakamarkach, w kryjówkach.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zamiast tego. (co by) w ciemności powiedzieliście, w świetle będzie słyszane, i do ucha powiedzieliście w alkierzach, głoszone będzie na tarasach.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zamiast tego ile w ciemności powiedzieliście w świetle zostanie słyszane i co do ucha powiedzieliście w schowkach zostanie ogłoszone na tarasach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego cokolwiek mówicie nocą, będzie słyszane za dnia, i to, o czym szepczecie za zamkniętymi drzwiami, będzie ogłaszane z dachów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego to, co mówiliście w ciemności, będzie słyszane w świetle, a to, co szeptaliście do ucha w pokojach, będzie rozgłaszane na dachach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż, coście mówili w ciemności, na świetle słyszane będzie, a coście w ucho szeptali w komorach, obwołane będzie na dachach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abowiem coście w ciemnościach mówili, na świetle mówić będą, a coście w ucho mówili w komorach, na dachach ogłoszono będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego wszystko, co powiedzieliście w mroku, w świetle będzie słyszane, a coście w izbie szeptali do ucha, głoszone będzie na dachach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego, co mówiliście w ciemności, będzie słyszane w świetle dziennym, a co w komorach na ucho szeptaliście, będzie rozgłaszane na dachach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego to, co powiedzieliście w ciemności, będzie słyszane w świetle, a to, co szeptaliście w zamkniętych pomieszczeniach, będzie rozgłaszane na dachach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego wszystko, co mówiliście w ciemności, będzie słyszane w świetle; a co w domu szeptaliście na ucho, będzie rozgłaszane publicznie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo co powiedzieliście w ciemności, usłyszy się w świetle, a co po kątach szeptaliście do ucha, z dachów głosem herolda ogłoszone zostanie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego to, co powiedzieliście po kryjomu, będzie ujawnione, a co mówicie szeptem w izbie, będzie ogłoszone publicznie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlaczego coście powiedzieli w ciemności, będzie słyszane w świetle, a coście po izbach szeptali do ucha, będzie ogłaszane z dachów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому все, що в темряві сказали ви, - при світлі почується; що на вухо прошептали ви в кімнатах, - буде проголошене з дахів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W zamian których te które w zaciemnieniu rzekliście, w świetle będzie słyszane; i które istotnie do ucha zagadaliście w magazynach gospodarowania, będzie ogłaszane na wierzchu budynków.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z tego powodu, co byście powiedzieli w ciemności będzie słyszane w świetle; a co byście w komórkach szeptali do ucha będzie głoszone na tarasach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co powiedzieliście w ciemności, będzie usłyszane w świetle, a co wyszeptaliście za zamkniętymi drzwiami, będzie głoszone na dachach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
To zatem, co mówicie w ciemności, będzie słyszane w świetle, a co szepczecie w swych pokojach, będzie głoszone z dachów domów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Cokolwiek powiedziano pod osłoną nocy, wyjdzie na jaw z nastaniem dnia, a co powiedziano na ucho, zostanie ogłoszone publicznie.