Porównanie tłumaczeń Łk 13:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On zaś odpowiedziawszy mówi mu panie zostaw go i ten rok aż kiedy okopałbym wokół niego i rzuciłbym nawóz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten zaś odezwał się i powiedział mu: Panie, pozostaw go jeszcze ten rok,* aż go okopię dokoła i obłożę nawozem,[*680 3:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś odpowiadając mówi mu: Panie, pozostaw ją i ten rok, aż kiedy skopię wokół niej i rzucę nawóz.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(On) zaś odpowiedziawszy mówi mu panie zostaw go i ten rok aż kiedy okopałbym wokół niego i rzuciłbym nawóz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Panie — odpowiedział winogrodnik — zostaw je jeszcze na ten rok, ja je okopię i obłożę nawozem,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz on mu odpowiedział: Panie, zostaw je jeszcze na ten rok, aż je okopię i obłożę nawozem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale on odpowiadając rzekł mu: Panie! zaniechaj go jeszcze i na ten rok, aż je okopię i obłożę gnojem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on odpowiedziawszy, rzekł mu: Panie, zaniechaj jej i na ten rok, aż ją okopam i obłożę gnojem,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz on mu odpowiedział: Panie, jeszcze na ten rok go pozostaw, aż okopię go i obłożę nawozem;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A tamten odpowiadając, rzecze: Panie, pozostaw je jeszcze ten rok, aż je okopię i obłożę nawozem,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten jednak mu odpowiedział: Panie, jeszcze na ten rok je pozostaw, a ja je okopię i obłożę nawozem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz on mu odpowiedział: «Panie, pozostaw je jeszcze na rok. Ja okopię je i obłożę nawozem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On na to mu rzekł: Panie, zostaw go jeszcze na ten rok, żebym go okopał i dorzucił nawozu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ten jednak odpowiedział: - Panie, zostaw je jeszcze na ten rok, a ja je okopię i dodam nawozu,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A ten odpowiada: - Zostaw je, panie, jeszcze na ten rok, niech je okopię i obłożę nawozem,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А він у відповідь каже йому: Господи, лиши її ще цього року, доки не обкопаю довкола неї та не підсиплю гноєм,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś odróżniwszy się dla odpowiedzi powiada mu: Utwierdzający panie, puść od siebie ją i ten właśnie rok, aż do czasu takiego którego wykopałbym wkoło w nią i rzuciłbym gnoje;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on odpowiadając, mówi mu: Panie, pozostaw ją ten rok, póki nie skopię wokół niej oraz nie obrzucę jej nawozem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz on odrzekł: "Panie, zostaw je jeszcze na rok. Okopię je, położę nawóz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On, odpowiadając, rzekł do niego: ʼPanie, zostaw je jeszcze na ten rok, aż je okopię i obłożę gnojem;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Daj mu jeszcze jedną szansę”—poprosił ogrodnik. „Pozostaw je do przyszłego roku, a ja starannie je okopię i obłożę nawozem.