Porównanie tłumaczeń Łk 16:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zawoławszy go powiedział mu co to słyszę o tobie oddaj rachunek zarządzania sprawami domowymi twoimi nie bowiem będziesz mógł już zarządzać sprawami domowymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przywołał go więc i powiedział: Dlaczego* to słyszę o tobie? Zdaj sprawę** z twojego zarządu, bo już nie możesz zarządzać.[*Dlaczego: pod. użycie τί w 510 14:15.][**470 25:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zawoławszy go powiedział mu: Co to słyszę o tobie? Oddaj rachunek szafarstwa* twego, nie bowiem możesz już szafarzować. [* Zarządzania domem.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zawoławszy go powiedział mu co to słyszę o tobie oddaj rachunek zarządzania sprawami domowymi twoimi nie bowiem będziesz mógł już zarządzać sprawami domowymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wezwał go zatem i powiedział: Dlaczego takie rzeczy słyszę o tobie? Przedstaw mi sprawozdanie z twojej działalności, bo nie możesz już dłużej kierować gospodarstwem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zawołał go i powiedział: Cóż to słyszę o tobie? Zdaj sprawę z twego zarządzania, bo już więcej nie będziesz mógł zarządzać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zawoławszy go, rzekł mu: Cóż słyszę o tobie? Oddaj liczbę z szafarstwa twego; albowiem już więcej nie będziesz mógł szafować.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wezwał go, i rzekł mu: Cóż to słyszę o tobie? Oddaj liczbę włodarstwa twego, abowiem już włodarzyć nie będziesz mógł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przywołał więc go do siebie i rzekł mu: Cóż to słyszę o tobie? Zdaj sprawę z twego zarządzania, bo już nie będziesz mógł zarządzać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przywoławszy go, rzekł mu: Cóż to słyszę o tobie? Zdaj sprawę z twego szafarstwa, albowiem już nie będziesz mógł nadal zarządzać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zawołał więc go i powiedział: Cóż to słyszę o tobie? Zdaj sprawozdanie ze swojej działalności, bo już nie będziesz mógł zarządzać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wezwał go więc i oświadczył mu: «Cóż to słyszę o tobie? Rozlicz się ze swego zarządzania, bo już nie będziesz mógł zarządzać».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wezwał go zatem i rzekł mu: Cóż to słyszę o tobie? Rozlicz się ze swojego zarządu, bo już nie będziesz mógł być rządcą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wezwał go więc i powiedział: Cóż słyszę o tobie? Rozlicz się ze swej pracy, bo nie możesz być dłużej zarządcą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wezwawszy go zatem powiedział: Cóż to słyszę o tobie? Zdaj sprawę z twojej działalności, bo już nie będziesz dłużej zarządzał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Покликавши його, сказав до нього: Що оце я чую про тебе? Дай звіт за своє врядування, бо більше не зможеш управляти.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przygłosiwszy go rzekł mu: Co to właśnie słyszę około ciebie? Oddaj ten wiadomy odwzorowany rachunkiem wniosek zarządzania domem należący(-cego) do ciebie, nie bowiem możesz już zarządzać domem.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zawołał go i mu powiedział: Co to słyszę o tobie? Zdaj rachunek z twojego zarządzania, bo nie możesz już rządzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wezwał go więc i zapytał: "Cóż to o tobie słyszę? Zdaj księgi, bo nie będziesz już rządcą".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
zawołał go więc i rzekł do niego: ʼCóż to słyszę o tobie? Zdaj rachunek ze swego szafarstwa, bo już nie będziesz mógł prowadzić domuʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wezwał go więc i oznajmił mu: „Słyszę o tobie różne złe rzeczy. Przygotuj rozliczenie, bo nie będziesz już u mnie pracował!”.