Porównanie tłumaczeń Łk 22:71

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oni zaś powiedzieli jaką jeszcze potrzebę mamy świadectwa sami bowiem usłyszeliśmy z ust Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy oni powiedzieli: Czy potrzebne nam jeszcze świadectwo? Przecież sami usłyszeliśmy z Jego ust.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oni zaś powiedzieli: Jaką jeszcze mamy świadectwa potrzebę? Sami bowiem usłyszeliśmy z ust jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Oni) zaś powiedzieli jaką jeszcze potrzebę mamy świadectwa sami bowiem usłyszeliśmy z ust Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy uznali: Czy potrzeba nam więcej dowodów? Słyszeliśmy przecież Jego własne słowa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni rzekli: Czyż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Sami przecież słyszeliśmy z jego ust.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni rzekli: Cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Wszakieśmy sami słyszeli z ust jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni rzekli: Cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? bośmy sami słyszeli z ust jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A oni zawołali: Na co nam jeszcze potrzeba świadectwa? Sami przecież słyszeliśmy z ust jego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oni zaś rzekli: Na cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Sami przecież słyszeliśmy z jego ust.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas oni powiedzieli: Czy potrzeba nam jeszcze dowodu? Sami usłyszeliśmy z Jego ust.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni odparli: „Na co nam potrzeba jeszcze świadectwa? Sami je usłyszeliśmy z Jego ust”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to rzekli: „Czy nam jeszcze potrzebne zeznania świadków!? Przecież sami usłyszeliśmy to z Jego ust!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy zawołali: - Słyszeliście? To jego własne słowa! Po co nam więcej dowodów?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedzieli: - Na co nam jeszcze świadkowie? Słyszeliśmy przecież z Jego własnych ust.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони ж сказали: Навіщо нам потрібне якесь свідчення? Ми ж самі почули з Його вуст.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ci zaś rzekli: Po co jeszcze mamy świadczenia potrzebę. Sami bowiem usłyszeliśmy od ust jego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A oni powiedzieli: Czy mamy jeszcze niedostatek świadectwa? Przecież sami usłyszeliśmy to z jego ust.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedzieli: "Czy potrzebujemy jeszcze dodatkowego świadectwa? Usłyszeliśmy sami z jego własnych ust!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli: ”Na cóż nam potrzebne dalsze świadectwo? Przecież sami słyszeliśmy to z jego własnych ust”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Czego więcej trzeba? Po co nam dowody? Sami słyszeliście, co powiedział!—zawołali.