Porównanie tłumaczeń Łk 23:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Podążało za zaś Nim wielkie mnóstwo ludu i kobiet które i biły się i rozpaczały nad Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Szedł też za Nim liczny tłum ludu i kobiet, które biły się w pierś i opłakiwały Go.*[*470 2:18; 490 8:52; 490 23:55; 510 8:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Towarzyszyła zaś mu wielka mnogość ludu i kobiet, które biły się (w piersi) i zawodziły (nad) nim.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Podążało za zaś Nim wielkie mnóstwo ludu i kobiet które i biły się i rozpaczały (nad) Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ciągnął też za Nim ogromny tłum ludzi, w tym kobiet. Biły się one w piersi i opłakiwały Go.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I szło za nim wielkie mnóstwo ludzi i kobiet, które płakały nad nim i zawodziły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I szło za nim wielkie mnóstwo ludu i niewiast, które go płakały i narzekały.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I szła za nimi wielka rzesza ludu i niewiast, które płakały go i lamentowały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A szło za Nim mnóstwo ludu, także kobiet, które zawodziły i płakały nad Nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A szła za nim liczna rzesza ludu i niewiast, które biadały i płakały nad nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szło też za Nim wielkie mnóstwo ludu, także kobiet, które płakały i żałośnie zawodziły nad Nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A szedł za Nim wielki tłum, w tym także kobiety, które lamentowały i płakały nad Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A szła za Nim cała gromada mężczyzn i kobiet, które biły się w piersi i lamentowały nad Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W tej drodze towarzyszyło Jezusowi wielu ludzi, a wśród nich wiele kobiet, które płakały i lamentowały.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A szedł za Nim wielki tłum ludu, a zwłaszcza kobiet, które płakały i zawodziły nad Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ішла ж за ним велика юрба народу та жінки, які голосили й оплакували його.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wdrażało się zaś jemu wieloliczne mnóstwo ludu i kobiet, które zadawały sobie żałobne cięcia i wyrzekały treny pogrzebowe na niego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś towarzyszyła mu wielka mnogość ludu i niewiast, które go opłakiwały, i zawodziły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wielkie rzesze ludzi szły za nimi, w tym kobiety płaczące i bolejące nad Nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A podążało za nim wielkie mnóstwo ludu i niewiast, które uderzały się ze smutku i go opłakiwały.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A podążały za nimi ogromne tłumy, wśród nich wiele kobiet, rozpaczających nad losem Jezusa.