Porównanie tłumaczeń Łk 23:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś inny upomniał go mówiąc ani boisz się ty Boga że w tym samym sądzie jesteś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drugi natomiast odezwał się i przyganił mu, mówiąc: Czy ty się Boga nie boisz, choć ponosisz tę samą karę?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiadając zaś drugi, karcąc go, rzekł: Nawet nie boisz się ty Boga, bo (pod) (tym) samym sądem jesteś?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś inny upomniał go mówiąc ani boisz się ty Boga że w (tym) samym sądzie jesteś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drugi natomiast skarcił go: Czy ty się Boga nie boisz, choć wymierzono ci taki sam wyrok?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz drugi odezwał się, gromiąc go słowami: I ty się Boga nie boisz, chociaż ponosisz tę samą karę?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odpowiadając drugi, gromił go mówiąc: I ty się Boga nie boisz, chociażeś jest w temże skazaniu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A odpowiedziawszy drugi, fukał go, mówiąc: Ani ty Boga się boisz, gdyżeś tejże skaźniej podległ?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz drugi, karcąc go, rzekł: Ty nawet Boga się nie boisz, chociaż tę samą karę ponosisz?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drugi natomiast, odezwawszy się, zgromił tamtego tymi słowy: Czy ty się Boga nie boisz, choć taki sam wyrok ciąży na tobie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W odpowiedzi drugi skarcił go i powiedział: Czy ty się Boga nie boisz? Ponosisz przecież tę samą karę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Drugi natomiast, upominając go, powiedział: „Ty nawet Boga się nie boisz, chociaż ponosisz tę samą karę?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to ten drugi, ganiąc go, powiedział: „Czy ty nawet Boga się nie boisz? Przecież temu samemu wyrokowi podlegasz!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Drugi przestępca upomniał go jednak: - Bój się Boga, przecież tak samo jesteś skazańcem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A drugi karcąc go rzekł: - Czy ty (nawet teraz) nie boisz się Boga, kiedy cierpisz tę samą karę?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Обізвався і другий, докоряв йому, кажучи: Чи ти не боїшся Бога, коли й сам на таке засуджений?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżniwszy się zaś ten odmienny nadając naganne oszacowanie mu mówił: Ani strachasz się ty w tego boga, że w tym samym rozstrzygnieniu jesteś?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A drugi, odpowiadając, gromił go, mówiąc: Ty się nawet Boga nie boisz, że jesteś na tym samym sądzie?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale odezwał się drugi i skarcił tamtego, mówiąc: "Nie boisz się Boga? Cierpisz taką samą karę co On.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas ten drugi zgromił go i rzekł: ”Czy ty się w ogóle Boga nie boisz, chociaż podlegasz temu samemu wyrokowi?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Czy dlatego nie boisz się już Boga, że zostałeś skazany razem z Jezusem?—upomniał go drugi.