Porównanie tłumaczeń Łk 24:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie jest tutaj ale został wzbudzony niech zostanie przypomniane wam jak powiedział wam jeszcze będąc w Galilei
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma Go tu, lecz został wzbudzony!* Przypomnijcie sobie, jak mówił wam, będąc jeszcze w Galilei,**[*wzbudzony, tzw. divinum passivum (490 24:6L.) ozn. że Jezus został wzbudzony przez Boga; konstrukcja charakterystyczna dla myśli Łukasza (490 20:37;490 24:34; 510 3:15;510 4:10;510 5:30;510 10:40;510 13:30, 37). W stronie biernej opisywane jest też wywyższenie Jezusa (490 24:51; 510 1:11, 22).][**470 17:20-23; 480 9:30-31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie jest tutaj, ale podniósł się. Przypomnijcie sobie, jak powiedział wam, jeszcze będąc w Galilei,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie jest tutaj ale został wzbudzony niech zostanie przypomniane wam jak powiedział wam jeszcze będąc w Galilei
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ma Go tu, zmartwychwstał! Przypomnijcie sobie, co wam zapowiedział jeszcze w Galilei,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ma go tu, ale powstał z martwych. Przypomnijcie sobie, jak wam mówił, gdy był jeszcze w Galilei:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie maszci go tu, ale wstał: wspomnijcie, jako wam powiadał, gdy jeszcze był w Galilei,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie masz go tu, ale wstał. Wspomnicie, jako wam powiadał, gdy jeszcze był w Galilejej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie ma Go tutaj; zmartwychwstał. Przypomnijcie sobie, jak wam mówił, będąc jeszcze w Galilei:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie ma go tu, ale wstał z martwych. Wspomnijcie, jak mówił wam, będąc jeszcze w Galilei,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ma Go tu, zmartwychwstał. Przypomnijcie sobie, co wam powiedział, gdy był jeszcze w Galilei:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie ma Go tu! Zmartwychwstał! Przypomnijcie sobie, co wam powiedział, gdy był jeszcze w Galilei:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie ma Go tutaj, bo zmartwychwstał. Przypomnijcie sobie, jak to, gdy jeszcze był w Galilei, powiedział wam,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tu go nie ma! Wstał z grobu. Przypomnijcie sobie, co wam powiedział jeszcze w Galilei,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ma Go tu, powstał z martwych! Przypomnijcie sobie, jak wam powiedział, kiedy był jeszcze w Galilei:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Його немає тут, бо воскрес. Згадайте, як мовив вам ще, коли був у Галилеї,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Nie jest bezpośrednio tutaj, ale został wzbudzony. Wspomnijcie sobie jak zagadał wam jeszcze będąc w Galilai,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie jest tutaj, lecz wstał. Pamiętajcie jak wam powiedział, kiedy był jeszcze w Galilei,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie ma Go tu, zmartwychwstał. Pamiętacie, jak wam mówił, kiedy jeszcze był w Galil:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
[[Nie ma go tu, lecz został wskrzeszony.]] Przypomnijcie sobie, jak wam powiedział, gdy jeszcze był w Galilei,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie ma Go tutaj. Powstał z martwych! Przypomnijcie sobie, jak wam mówił, będąc jeszcze w Galilei,