Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W zaś pierwszym z szabatów gdy są zebranymi uczniowie połamać chleb Paweł rozmawiał z nimi zamierzając wychodzić następnego dnia przeciągnął zarówno słowo aż do północy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pierwszego zaś dnia po szabacie,* gdy się zebraliśmy na łamanie chleba,** Paweł, który miał odjechać nazajutrz, rozprawiał z nimi i przedłużył mowę aż do północy.[*Pierwsza wzmianka w Dz o nabożeństwie w pierwszym dniu po szabacie. Zob. jednak 530 1:2 .][**510 2:42 ; 510 20:11 ; 530 10:16 ; 530 11:23-24 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W zaś pierwszym* szabatu**, (gdy zebraliśmy się) my, (by) połamać chleb, Paweł wykładał im, zamierzając wychodzić (tego)*** nazajutrz. Przeciągnął słowo aż do środka nocy. [* W oryginale liczebnik główny, lecz w tym zwrocie oznacza on pierwszy dzień po szabacie.] [** "W zaś pierwszym szabatu" - według naszej rachuby czasu: "W niedzielę zaś".] [*** Z domyślnym: dnia.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W zaś pierwszym (z) szabatów gdy są zebranymi uczniowie połamać chleb Paweł rozmawiał (z) nimi zamierzając wychodzić następnego dnia przeciągnął zarówno słowo aż do północy