Porównanie tłumaczeń Dz 23:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zwierzęta zarówno postawić przy aby posadziwszy Pawła bezpiecznie dostarczyliby do Feliksa namiestnika
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
rozkazał też podstawić zwierzęta juczne,* aby wsadzić na nie Pawła i bezpiecznie go odstawić do namiestnika** Feliksa.*** ****[*Mogły to być konie, lecz nie bojowe. Trasa mierzyła ponad 110 km, więc przewidywano zwierzęta na wymianę.][**490 3:1; 490 20:20; 510 23:33; 510 24:1][***Feliks Antoniusz, był wyzwoleńcem Antonii, matki cesarza Klaudiusza. Był bratem Pallasa, ulubieńca Klaudiusza. Obaj byli niewolnikami, ale zostali wyzwoleni. Feliks został prokuratorem Judei na mocy decyzji Klaudiusza w 52 r. po Chr. Został zastąpiony na urzędzie przez Festusa w 59 r., po tym, jak Żydzi donieśli Neronowi o jego postępkach. Ożenił się z Druzyllą, córką Heroda Agryppy I. Była to jego trzecia żona, a zarazem źródło informacji o chrześcijanach. Feliks ożenił się z nią w nadziei, że w ten sposób zyska sobie uznanie Żydów. Był jednym z najbardziej zdeprawowanych ludzi swoich czasów. Jego rządy zaznaczyły się korupcją, cynizmem i bestialstwem. Tacyt mówi o nim, że „z całym okrucieństwem i wyuzdaniem sprawował władzę króla w duchu niewolnika”. Tytuł hegemon określał różnego rodzaju funkcjonariuszy władzy: imperatorów, królów, prokuratorów. W NP używał go Piłat (470 27:2), Feliks (510 23:24, 26, 33;510 24:1), Festus (510 26:30).][****510 24:3; 510 25:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bydlęta także postawić przy, aby wsadziwszy Pawła dostarczyli bezpiecznie do Feliksa dowódcy*". [* O prokuratorze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zwierzęta zarówno postawić przy aby posadziwszy Pawła bezpiecznie dostarczyliby do Feliksa namiestnika