Porównanie tłumaczeń Dz 27:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dość duży zaś czas gdy przeminął i gdy jest już niebezpieczne żeglowanie z powodu i tego że post już przeminąć przestrzegał Paweł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ upłynął znaczny czas i żegluga była już niebezpieczna,* bo i okres postu już minął,** *** Paweł przestrzegał ich:[*30 16:29-31; 30 23:27-32; 40 29:7][**Nawigacja na M. Śródziemnym uchodziła za niebezpieczną w okresie od początku października do połowy marca. W 59 r. po Chr. początek postu przypadał na 5 października (510 27:9L.).][***540 11:26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dość duży zaś czas (gdy przeminął) i (gdy było) już zawodne* płynięcie z powodu (tego) (że) i poszczenie** już przejść***, namawiał Paweł, [* Inaczej: "niebezpieczne".] [** Post ten Żydzi obchodzili we wrześniu, a od września do marca z powodu częstych sztormów nie żeglowano.] [*** "poszczenie (...) przejść" - w oryginale jedno pojęcie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dość duży zaś czas gdy przeminął i gdy jest już niebezpieczne żeglowanie z powodu i (tego, że) post już przeminąć przestrzegał Paweł