Porównanie tłumaczeń Dz 7:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś następującemu dniowi został ukazany im walczącym i jednał ich do pokoju powiedziawszy mężowie bracia jesteście wy po co czynicie niesprawiedliwość jeden drugiemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnego dnia zjawił się, gdy z sobą walczyli, i chcąc ich nakłonić do zgody, powiedział: Ludzie, jesteście braćmi, dlaczego krzywdzicie się wzajemnie?*[*20 2:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nadchodzącego* dnia dał się zobaczyć im walczącym** i jednał ich ku pokojowi powiedziawszy: «Mężowie, braćmi jesteście; po co czynicie niesprawiedliwość jeden drugiemu?» [* Sens: następnego.] [** Sens: kiedy walczyli.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś następującemu dniowi został ukazany im walczącym i jednał ich do pokoju powiedziawszy mężowie bracia jesteście wy po co czynicie niesprawiedliwość jeden drugiemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnego dnia zjawił się, gdy z sobą walczyli. Chcąc ich nakłonić do zgody, powiedział: Ludzie, jesteście braćmi, dlaczego krzywdzicie jeden drugiego?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnego dnia zjawił się wśród nich, gdy się ze sobą bili, i próbował ich pogodzić, mówiąc: Ludzie, jesteście braćmi, dlaczego krzywdzicie jeden drugiego?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nazajutrz pokazał się im, gdy się z sobą bili i prowadził je do pokoju, mówiąc: Mężowie! bracia jesteście sobie; przeczże się społem krzywdzicie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nazajutrz ukazał się im, gdy się wadzili, i jednał je na pokój, mówiąc: Mężowie, braciaście sobie: czemu jeden drugiego krzywdzicie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnego dnia zjawił się wśród nich, kiedy bili się między sobą, i usiłował ich pogodzić. Ludzie, braćmi jesteście zawołał czemu krzywdzicie jeden drugiego?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnego dnia zjawił się wśród nich, gdy się bili, i usiłował skłonić ich do zgody, mówiąc: Mężowie, braćmi jesteście, czemu krzywdzicie się wzajemnie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnego dnia zjawił się wśród nich, gdy się bili, i usiłował ich pogodzić. Powiedział: Ludzie, jesteście braćmi, dlaczego krzywdzicie jeden drugiego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnego dnia zobaczył, jak biją się między sobą i usiłował ich pogodzić. «Ludzie, przecież jesteście braćmi! - zawołał - Dlaczego krzywdzicie się wzajemnie?».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Następnego dnia zjawił się przy nich, gdy się właśnie bili. Godził więc ich i uspokajał, mówiąc: Ludzie, braćmi jesteście! Dlaczego krzywdzicie się wzajemnie?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Następnego dnia zobaczył, jak biło się dwóch Izraelitów. Próbował ich pogodzić; powiedział do nich: Ludzie, dlaczego się bijecie, przecież jesteście braćmi!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnego dnia zjawił się wśród nich, gdy się kłócili między sobą, a usiłując ich pogodzić, powiedział: ʼLudzie! Braćmi jesteście. Czemu krzywdzicie się wzajemnie?ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Наступного дня з'явився перед ними, коли вони билися, і намагався помирити, сказавши: Мужі, ви ж бо є братами, навіщо кривдите один одного?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz także dał im się zobaczyć następnego dnia, kiedy walczyli i pobudzał ich do pokoju, mówiąc: Mężowie, jesteście sobie braćmi; dlaczego jedni drugim czynicie niesprawiedliwość?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdy pojawił się następnego dnia, a oni bili się między sobą, i starał się ich pogodzić, mówiąc: "Ludzie, braćmi jesteście! Czemu chcecie krzywdzić jeden drugiego?",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A następnego dnia pokazał się im, gdy walczyli, i próbował przywrócić między nimi pokój, mówiąc: ʼMężowie, jesteście braćmi. Dlaczego wyrządzacie sobie nawzajem niesprawiedliwość?ʼ
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Następnego dnia Mojżesz zobaczył dwóch bijących się Izraelitów. Próbował ich pogodzić, wołając: „Jesteście przecież rodakami! Dlaczego więc krzywdzicie się nawzajem?”.