Porównanie tłumaczeń Dz 7:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Mojżesz zobaczywszy zdziwił się widzeniu gdy podchodzi zaś on przyjrzeć się stał się głos Pana do niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Mojżesz to zobaczył, zdziwił go ten widok;* a kiedy podchodził, by przypatrzyć się dokładnie, rozległ się głos Pana:**[*20 3:3][**20 3:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Mojżesz zobaczywszy dziwił się widzeniu. (Kiedy podchodził) zaś on, (żeby) oglądnąć, stał się głos Pana:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Mojżesz zobaczywszy zdziwił się widzeniu gdy podchodzi zaś on przyjrzeć się stał się głos Pana do niego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mojżesza zdziwił ten widok. Lecz kiedy podchodził, by mu się dokładniej przypatrzyć, rozległ się głos Pana:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy Mojżesz to ujrzał, zdziwił się na ten widok. A gdy podszedł, aby się temu przyjrzeć, rozległ się głos Pana:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Mojżesz ujrzawszy, zadziwił się onemu widzeniu; a gdy przystąpił, aby się temu przypatrzył, stał się do niego głos Pański:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz Mojżesz ujźrzawszy, dziwował się widzeniu. A gdy przystępował, aby się przypatrzył, zstał się do niego głos Pański, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zobaczywszy [go], Mojżesz podziwiał ten widok, lecz kiedy podszedł bliżej, aby się przyjrzeć, rozległ się głos Pana:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Mojżesz ujrzawszy to, dziwił się temu zjawisku; gdy zaś podchodził, aby się dokładnie przypatrzyć, rozległ się głos Pański:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Mojżesz to zobaczył, dziwił się temu. Kiedy podchodził, aby się lepiej przyjrzeć, rozległ się głos Pana:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Mojżesz to zobaczył, zdziwił się. Podszedł bliżej, aby się dokładnie przyjrzeć i wtedy usłyszał słowa Pana:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mojżesz spojrzawszy dziwił się temu widokowi. A gdy zaczął podchodzić z zamiarem przypatrzenia się, rozległ się głos Pana:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mojżesz zdziwił się kiedy zobaczył to zjawisko, podszedł bliżej, aby się dokładnie przyjrzeć i wtedy usłyszał głos Pana:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mojżesz przypatrywał się temu zdumiony, a gdy się zbliżał, by to dokładniej zobaczyć, rozległ się głos Pana:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Побачивши це, Мойсей дивувався з видіння. Як приступив, щоб подивитися, був голос від Господа:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Mojżesz, gdy to zobaczył, dziwił się temu widzeniu; a kiedy się zbliżył do niego, by go obejrzeć, pojawił się do niego głos Pana:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ujrzawszy to, Mosze zdumiał się tym widokiem, a gdy się przybliżył, żeby się lepiej przypatrzyć, rozległ się głos Adonai:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ujrzawszy to, Mojżesz zdumiał się tym widokiem. Ale gdy podchodził, aby się przyjrzeć, rozległ się głos Jehowy:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zaciekawiony tym widokiem, Mojżesz podszedł bliżej i wtedy usłyszał głos Pana: