Porównanie tłumaczeń Rz 16:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wzywam zaś was, bracia, [by] baczyć [na tych] [którzy] podziały i zgorszenia przeciw nauce, której wy nauczyliście się czyniących, i odwróćcie się od nich;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zachęcam zaś was bracia by baczyć na tych poróżnienia i zgorszenia wbrew nauce które wy nauczyliście się czyniących i odchylajcie się od nich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A proszę was, bracia, abyście uważali na tych,* którzy robią podziały i (wywołują) skandale przeciw nauce, której wy nauczyliście się – i unikajcie ich.**[*530 1:10-11][**470 7:15; 510 20:30; 580 2:8; 610 1:3; 610 6:3-4; 620 3:5; 630 3:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zachęcam zaś was, bracia, (by) baczyć (na tych) poróżnienia się i obrazy* wbrew nauce, której wy nauczyliście się, czyniących, i odchylajcie się od nich; [* Metaforycznie o błędach etycznych i nieortodoksji.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zachęcam zaś was bracia (by) baczyć (na tych) poróżnienia i zgorszenia wbrew nauce które wy nauczyliście się czyniących i odchylajcie się od nich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A proszę was, bracia, strzeżcie się ludzi, którzy wywołują podziały i skandale, uderzające w naukę, którą przyjęliście — unikajcie ich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A proszę was, bracia, abyście wypatrywali tych, którzy powodują rozłamy i zgorszenia przeciwko tej nauce, którą przyjęliście; unikajcie ich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A proszę was, bracia! abyście upatrywali tych, którzy czynią rozerwania i zgorszenia przeciwko tej nauce, którejście się wy nauczyli; i chrońcie się ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A proszę was bracia, abyście upatrowali te, którzy czynią rozruchy i pogorszenia mimo naukę, którejeście się wy nauczyli, i chrońcie się ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Proszę was jeszcze, bracia, strzeżcie się tych, którzy wywołują spory i zgorszenia na przekór nauce, którą otrzymaliście. Strońcie od nich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A proszę was, bracia, abyście się strzegli tych, którzy wzniecają spory i zgorszenia wbrew nauce, którą przyjęliście; unikajcie ich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zachęcam was, bracia, abyście strzegli się tych, którzy wzniecają spory i zgorszenia wbrew nauce, którą otrzymaliście. Unikajcie ich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Proszę was, bracia, uważajcie na tych, którzy powodują rozłamy i przeciwstawiając się przyjętej przez was nauce, stają się przyczyną upadku. Unikajcie ich!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Proszę was, bracia, byście uważali na tych, którzy doprowadzają do rozłamów i do zgorszenia mimo nauki, którą przyjęliście. Unikajcie ich.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Proszę was, bracia, zwracajcie uwagę na tych, którzy powodują rozłamy i zgorszenia ze szkodą przyjętej przez was nauki i wystrzegajcie się ich.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Proszę was, bracia, byście strzegli się tych, którzy powodują rozłamy i zgorszenia wbrew nauce, którą przyjęliście. Odłączcie się od nich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Благаю вас, братове, остерігайтеся тих, що ширять незгоди і спокуси, - всупереч ученню, яке ви опанували; уникайте їх,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale proszę was, bracia, aby obserwować tych, co czynią podziały i zgorszenia wbrew nauce, której wyście się nauczyli; nawet odwróćcie się od nich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zaklinam was, bracia, abyście uważali na tych, którzy wywołują podziały i rozsnuwają sidła wokół nauki, w której zostaliście pouczeni - trzymajcie się od nich z daleka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wzywam was, bracia, byście mieli na oku tych, co wywołują rozdźwięki oraz dają powody do zgorszenia wbrew nauce, którą poznaliście, i byście ich unikali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na koniec, przyjaciele, chcę wam przypomnieć jeszcze jedno: Unikajcie tych, którzy wywołują podziały i doprowadzają innych do upadku, postępując wbrew nauce, którą przyjęliście.