Porównanie tłumaczeń Rz 16:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
jedynemu mądremu Bogu, przez Jezusa Pomazańca, chwała na wieki wieków, Amen. [Do Rzymian napisane z Koryntu przez Febę służebnicę w Kenchrach, zgromadzeniu.]
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jedynemu mądremu Bogu przez Jezusa Pomazańca chwała na wieki amen do Rzymian zostało napisane z Koryntu przez Febę służebnicę w Kenchrejskim zgromadzeniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jedynie mądremu Bogu,* przez Jezusa Chrystusa – Jemu (niech będzie) chwała na wieki. Amen.** ***[*mądry, σοφός, to nie tylko uczony i wykształcony (jak mówiono o filozofach, oratorach, żydowskich teologach i chrześcijańskich nauczycielach), ale także rzeczoznawca, ekspert, architekt najlepszych planów i znawca najlepszych sposobów ich realizacji.][**520 16:25-2, 7: w mss w różnych miejscach: po 520 14:24: 𝔓 61 (700) א (IV); po 520 14:23 w: L (VII) Or lat mss; po 520 15:33 w: 𝔓 46 (200); w l; 520 16:25L.][***610 1:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jedynemu mądremu Bogu poprzez Jezusa Pomazańca, Temu* chwała na wieki**; amen]***. [* Inne lekcje: "Jemu": bez zaimka "Temu".] [** Inna lekcja: "wieki wieków".] [*** Tylko niektóre rękopisy umieszczają tu ww. 16.25-27 w podanej formie. Niektóre rękopisy dają tu 16.25-27 i dołączają 14.23 lub 15.33.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jedynemu mądremu Bogu przez Jezusa Pomazańca chwała na wieki amen do Rzymian zostało napisane z Koryntu przez Febę służebnicę w Kenchrejskim zgromadzeniu