Porównanie tłumaczeń 1Kor 11:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
kobieta zaś jeśli nosiłaby długie włosy chwała jej jest gdyż włos zamiast okrycia jest dany jej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a kobiecie, jeśli zapuszcza włosy, przynosi to chwałę? Gdyż włosy zostały jej dane za okrycie.*[*jej dane, δέδοται ( αὐτῇ ) א (IV); dane, δέδοται 𝔓 46 (200); jej dane, αυτη δεδοται C (V), w l; 530 11:15L. Włosy, nazwane tu okryciem, nie są, jako takie, tym okryciem, które wcześniej Paweł zaleca, zob. 530 11:6; samo słowo okrycie, περιβόλαιον, pojawia się też dopiero w tym wersecie.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
kobieta zaś, jeśli zapuszcza włosy, chwałą jej jest? Bo włos zamiast okrycia jest dany [jej].
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
kobieta zaś jeśli nosiłaby długie włosy chwała jej jest gdyż włos zamiast okrycia jest dany jej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a kobiecie, jeśli zapuszcza włosy, przynosi to chwałę? Gdyż włosy zostały jej dane jako okrycie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale jeśli kobieta nosi długie włosy, przynosi jej to chwałę, gdyż włosy zostały jej dane za okrycie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
lecz niewiasta, jeśli zapuści włosy, jest jej ku chwale, przeto iż włosy są jej za przykrycie dane?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
podczas gdy dla kobiety jest to właśnie chwałą? Włosy bowiem zostały jej dane za okrycie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kobiecie, jeśli zapuszcza włosy, przynosi to chlubę? Gdyż włosy są jej dane jako okrycie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
podczas gdy kobiecie, jeśli nosi długie włosy, przynosi to chwałę? Włosy przecież są jej dane jako okrycie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kobieta natomiast, gdy ma długie włosy, jest to jej chlubą. Włosy bowiem zostały jej dane dla okrycia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a dla kobiety jest chwałą, gdy nosi długie włosy? Bo włosy są jej dane na zasłonę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
U kobiety zaś włosy to ozdoba, a pierwotnie nawet okrycie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdy dla kobiety jest to zaszczyt? Bóg dał jej włosy na okrycie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли жінка вирощує косу, це для неї слава: їй дано вирощувати волосся замість покриття.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a jeżeli niewiasta zapuszcza włosy, jest to jej wspaniałością. Gdyż włos dany jest jej z powodu szaty.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Za to kobieta, która nosi długie włosy, poprawia swój wygląd, bo włosy zostały jej dane jako okrycie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale gdy kobieta ma długie włosy, jest to dla niej chwałą? Włosy bowiem zostały jej dane za nakrycie głowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kobiecie zaś—wręcz przeciwnie, dodają urody, bo zostały jej dane jako nakrycie głowy.