Porównanie tłumaczeń 1Kor 15:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Czy to więc ja czy to tamci tak głosimy i tak uwierzyliście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy więc ja, czy oni, w ten sposób głosimy i w ten sposób uwierzyliście.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Czy to więc ja, czy to tamci. tak ogłaszamy i tak uwierzyliście.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Czy to więc ja czy to tamci tak głosimy i tak uwierzyliście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy więc ja, czy oni, to samo głosimy i temu uwierzyliście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy więc ja, czy oni, tak głosimy i tak uwierzyliście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem chociaż ja, chociaż oni, tak przepowiadamy i takieście uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak więc czy to ja, czy inni, tak nauczamy i tak uwierzyliście.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy więc ja, czy oni, to samo opowiadamy, i tak uwierzyliście.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy to więc ja, czy oni, tak głosimy i tak uwierzyliście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak głosimy: i ja, i oni, a wy w to uwierzyliście.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czy zatem ja, czy tamci, tak nauczamy i tak uwierzyliście.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak czy inaczej i ja, i oni, głosimy to samo, a wy w to uwierzyliście.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Obojętnie więc, czy chodzi o mnie, czy o innych apostołów, ważne jest, że taką naukę wam głosimy i w taką uwierzyliście.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тож чи я, чи вони, - але ми так проповідуємо і так ви й увірували.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc czy to ja, czy to oni, tak tylko głosimy oraz tak uwierzyliście.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W każdym razie, czy to ja, czy oni, to właśnie głosimy i w to właśnie uwierzyliście.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale czy to ja, czy oni – tak głosimy i tak uwierzyliście.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zresztą czy ja, czy inni, i tak głosimy tę samą dobrą nowinę, w którą wy uwierzyliście.