Porównanie tłumaczeń 1Kor 8:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Uważajcie zaś aby czasem nie prawo wasze to potknięcie się stałaby się dla którzy są słabi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uważajcie natomiast, by w jakiś sposób to wasze prawo* nie stało się dla słabych** powodem potknięcia.***[*to wasze prawo, ἐξουσία ὑμῶν, lub: ten wasz przywilej.][**520 14:17][***520 14:1; 520 15:1; 530 8:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Patrzcie zaś, aby nie jakoś swoboda wasza ta potknięciem się (nie) stała* dla nie mających siły**. [* Składniej: "aby swoboda wasza nie stała się jakoś potknięciem".] [** W sensie: dla słabych w wierze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Uważajcie zaś aby czasem nie prawo wasze to potknięcie się stałaby się (dla) którzy są słabi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uważajcie jednak, aby w jakiś sposób to wasze prawo do jedzenia nie stało się dla słabych przyczyną upadku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak uważajcie, aby przypadkiem wasza wolność nie stała się dla słabych powodem do zgorszenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jednak baczcie, aby snać ta wolność wasza nie była mdłym ku zgorszeniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A patrzcie, aby snadź ta wolność wasza nie była ku zgorszeniu mdłym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Baczcie jednak, aby to, iż wiecie, [jak należy postępować], nie stało się dla słabych powodem do zgorszenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Baczcie jednak, aby ta wolność wasza nie stała się zgorszeniem dla słabych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uważajcie jednak, aby ta wasza możliwość wyboru nie stała się dla słabych powodem do zgorszenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uważajcie jednak, by wasza wolność nie stała się powodem potknięcia dla słabszych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz uważajcie, aby przypadkiem ta wasza wolność wyboru nie stała się zgorszeniem dla słabych.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Uważajcie jednak, by wasza swoboda nie zaszkodziła tym, którzy nie mają pewności w tych sprawach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uważajcie jednak, aby wasza swoboda w tej dziedzinie nie była powodem zgorszenia dla tych, którzy mają błędne sumienie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і коли їмо, нічого не набуваємо. Вважайте, щоб ця ваша влада якось не стала причиною спотикання для немічних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale uważajcie, by przypadkiem ta wasza wolność nie stała się zgorszeniem słabych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Uważajcie jednak, żeby wasze panowanie nad sytuacją nie stało się zgorszeniem dla słabych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Baczcie jednak, żeby czasem to wasze prawo nie stało się dla słabych zgorszeniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Uważajcie jednak, aby wasza wolność nie przyniosła szkody innemu wierzącemu, który jest słabszy w wierze.