Porównanie tłumaczeń 2Kor 11:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jeśli zaś i niezaznajomiony słowem ale nie poznaniem ale we wszystkim które zostały objawione we wszystkich u was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli nawet jestem prostakiem w słowie,* to jednak nie w poznaniu** – przecież we wszystkim postępowaliśmy względem was całkowicie jawnie.***[*530 1:17; 530 2:1; 540 10:10][**530 12:8; 560 3:4][***540 5:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jeśli zaś i prostak słowem, ale nie poznaniem; ale w wszystkim uczyniwszy widocznymi* w wszystkich względem was. [* Brak dopełnienia. Prawdopodobnie: "siebie", stąd: "uczyniwszy widocznymi siebie" lub: "ujawniwszy siebie", możliwe: "pod każdym względem". Wtedy: "pod każdym względem we wszystkich (rzeczach) ujawniwszy siebie względem was".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jeśli zaś i niezaznajomiony słowem ale nie poznaniem ale we wszystkim które zostały objawione we wszystkich u was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli nawet jestem prostakiem w mowie, to jednak nie w poznaniu — przecież nasze postępowanie pośród was było całkowicie jawne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo chociaż jestem prostakiem w mowie, to jednak nie w poznaniu; lecz staliśmy się jawni wobec was we wszystkim, pod każdym względem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo chociażem też i prostakiem w mowie, wszakże nie w umiejętności; ale zgoła jawnymiśmy się stali we wszystkich rzeczach u was.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo chociam nie biegły w mowie, ale nie w umiejętności. Lecz we wszytkim okazaliśmy się wam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Choć bowiem niewprawny w słowie, to jednak nie jestem pozbawiony wiedzy. Zresztą ujawniliśmy się wobec was we wszystkim, pod każdym względem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Choć tedy jestem prostakiem w mowie, to jednak nie w poznaniu; owszem, okazaliśmy je przed wami wszystkimi pod każdym względem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli nawet nie jestem wprawny w słowie, to jednak nie brak mi wiedzy, jak to zresztą okazaliśmy wam we wszystkim i pod każdym względem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Może i jestem nieporadny w sztuce mówienia, ale nie brakuje mi wiedzy. Czyż nie ukazałem wam tego pod każdym względem i we wszystkim?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Choć prostak w mowie, ale nie w wiedzy. Przecież każdej chwili we wszystkim występowaliśmy wobec was bez osłony.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chociaż jestem nieudolnym mówcą, to przecież nie brak mi wiedzy, czego wam dowiodłem we wszystkich okolicznościach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chociaż bowiem nie jestem biegły w sztuce wymowy, to jednak nie brakuje mi wiedzy, jak to okazaliśmy wam pod każdym względem i we wszystkim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хоч я і неук словом, але не знанням, та всюди в усьому ми виявилися перед вами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A chociaż jestem także prostakiem w mowie ale nie w poznaniu; przecież daliśmy się wam poznać wśród wszystkich i we wszystkim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Może i mówca nie jest ze mnie utalentowany, ale wiedzę mam; w każdym razie wykazaliśmy wam to pod każdym względem i w każdych okolicznościach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale nawet jeśli jestem niewprawny w mowie, to na pewno nie pod względem poznania; lecz wszelkimi sposobami ujawniliśmy wam to we wszystkim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Może i jestem kiepskim mówcą, ale przynajmniej wiem, o czym mówię. Wy zaś doskonale wiecie, że jestem wobec was zupełnie szczery.