Porównanie tłumaczeń 1Tes 4:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie chcę zaś by wy nie rozumieć bracia o którzy są uśpieni aby nie bylibyście smuceni tak jak i pozostali nie mający nadziei
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie chcemy zaś, bracia, abyście byli nieświadomi co do tych, którzy śpią,* abyście się nie smucili, jak pozostali, którzy nie mają nadziei.**[*530 15:18][**560 2:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie chcemy zaś, (by) wy nie wiedzieć*, bracia, o zasypiających**, aby nie smucilibyście się jak i pozostali, (ci) nie mający nadziei. [* Składniej: "żebyście nie wiedzieli".] [** Metafora śmierci.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie chcę zaś (by) wy nie rozumieć bracia o którzy są uśpieni aby nie bylibyście smuceni tak, jak i pozostali nie mający nadziei
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie chcemy też, bracia, abyście byli nieświadomi losu tych, którzy zasnęli.[5] Nie musicie się smucić, jak ludzie bez nadziei.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A nie chcę, bracia, abyście byli w niewiedzy co do tych, którzy zasnęli, abyście się nie smucili jak inni, którzy nie mają nadziei.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nie chcemy, bracia, abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili jako i drudzy, którzy nadzieje nie mają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie chcemy, bracia, byście trwali w niewiedzy co do tych, którzy umierają, abyście się nie smucili jak wszyscy ci, którzy nie mają nadziei.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A nie chcemy, bracia, abyście byli w niepewności co do tych, którzy zasnęli, abyście się nie smucili, jak drudzy, którzy nie mają nadziei.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie chcemy też, bracia, abyście pozostawali w niewiedzy co do tych, którzy umierają i się smucili, jak ci, którzy nie mają nadziei.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie chcemy, bracia, byście nie wiedzieli o losie tych, którzy umierają. Nie smućcie się zatem, jak inni, którzy nie mają nadziei.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie chcemy, bracia, żebyście pozostawali bez wiedzy na temat umierających i żebyście się smucili jak ci inni, którzy nie mają nadziei.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia, chcę, abyście znali prawdę o zmarłych i nie dręczyli się ich losem, jak ludzie, którzy nie mają nadziei.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie chcemy zaś, bracia, abyście nie wiedzieli o losie waszych zmarłych; nie smućcie się jak ci, którzy nadziei nie mają.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не хочемо, щоб ви, брати, не знали про мертвих, щоб не сумували, як ото інші, що не мають надії.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A nie chcemy, abyście nie wiedzieli, bracia, o tych, co zasnęli; i byście się nie smucili jak pozostali; ci, co nie mają nadziei.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A teraz, bracia, chcemy, abyście poznali prawdę co do tych, którzy umarli, żebyście czasem nie smucili się tak, jak inni ludzie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto, bracia, nie chcemy, żebyście byli w niewiedzy co do zasypiających w śmierci; abyście się nie smucili jak pozostali, którzy nie mają nadziei.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, chcemy teraz rozwiać wasze wątpliwości dotyczące tego, co się dzieje z ludźmi wierzącymi po śmierci. Nie chcemy bowiem, abyście rozpaczali po ich odejściu, jak ci, którzy nie mają nadziei na życie wieczne.